Lyrics and translation Paolo Conte - Sindacato Miliardari
Sindacato Miliardari
Trade Union of Billionaires
Un
amico
bussa
alla
porta
- Chi?
-
A
friend
knocks
at
the
door
- Who?
-
- Son
io
- disse
in
quell'alba
ormai
lontana
- It's
me
- he
said
in
that
dawn
now
far
away
- Vieni,
entra,
d?
i
moglie,
facci
un
caff?!
-
- Come
in,
don't?
ask
my
wife,
make
us
a
coffee!
-
- Perch?
a
quest'ora?
un'ora
molto
strana
-
- Why
at
this
hour?
a
very
strange
hour
-
- Tre
milioni,
devi
prestarmeli
tu
- Three
million,
you
must
lend
them
to
me
Li
rendo
fra
tre
giorni
o
poco
pi?
-
I'll
pay
them
back
in
three
days
or
a
little
more
-
Sindacato
miliardari,
io
gli
ho
dato
quei
denari
Trade
union
of
billionaires,
I
gave
him
that
money
E
non
li
ho
visti
pi?,
e
neanche
lui,
And
I've
never
seen
him
again,
and
neither
have
you,
Dimmi
tu,
un
domani
che
dovessi
aver
Tell
me,
if
one
day
I
should
need
Bisogno
di
quei
soldi
To
have
that
money
Allora
che
far?
Then
what
will
I
do?
Sai
com'?...
non
si
sa
mai...
You
know
how?...
you
never
know...
Un
domani...
ma
quel
domani?
gi?
qui
One
day...
but
that
day?
already
here
? Diventato
oggi
tanto
in
fretta
? Has
become
today
so
quickly
Le
mie
mani
frugano
in
tasca
My
hands
rummage
in
my
pocket
E
non
c'?
neanche
pi?
una
mezza
sigaretta
And
there's
not
even
a
half
a
cigarette
left
Ma
un
amico
resta
un
amico,
lo
so
But
a
friend
remains
a
friend,
I
know
it
La
zecca
ha
fantasia,
il
cuore
no.
The
tick
has
imagination,
not
the
heart.
Sindacato
miliardari,
tu
t'intendi
di
denari
Trade
union
of
billionaires,
you
know
about
money
Ma
di
amici
no
But
not
about
friends
Tu
non
puoi,
tu
non
sai
You
cannot,
you
do
not
know
Non
capisci
la
bellezza
You
do
not
understand
the
beauty
Di
una
storia
come
questa
Of
a
story
like
this
All'Avana...
sopra
un'amaca
c'?
lui,
In
Havana...
on
a
hammock
there
he
is,
Intorno
un
gran
profumo
di
banana.
Around
a
great
scent
of
banana.
Poi
chi
arriva?
Io
con
mia
moglie,
ma
gi?!
Who
then
arrives?
Me
with
my
wife,
but
really!
Venuti
dall'Italia
ormai
lontana,
Come
from
Italy
now
far
away,
Con
la
bici...
che
pedalata
fin
qua!
With
the
bike...
what
a
ride
up
to
here!
Ma
lui
ci
guarda
in
faccia
ed
ecco
l?:
But
he
looks
us
in
the
face
and
here
he
is:
La
mia
bici...
diventa
d'oro,
ma
gi?,
My
bike...
becomes
gold,
but
really,
Perfino
il
campanello?
platinato,
Even
the
bell?
plated,
E
il
fanale?
uno
smeraldo
cos?,
And
the
headlight?
an
emerald
like
this,
Partiamo
di
volata
a
perdifiato...
We
start
off
at
full
tilt
into
the
wind...
Che
sia
vero?
che
sia
un
inganno?
chiss?!
Is
it
true?
is
it
a
trick?
who
knows!
O
il
riverbero
del
sole
che
c'?
qua...
Or
the
reflection
of
the
sun
that
is
here...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paolo Conte
Attention! Feel free to leave feedback.