Parteum - A Força da Sugestão - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Parteum - A Força da Sugestão




A Força da Sugestão
Сила внушения
A imaginação percebe em congruente relação dos fatos,
Воображение воспринимает в согласованной связи факты,
Autômato seres de carne e osso, profundo como um poço nesse superficial quadro de rimas, essencial enzima que acelera reações, proteína das canções que dizem muito pra quem alem do signo.
Автоматы существа из плоти и крови, глубокие, как колодец, в этой поверхностной картине рифм, важнейший фермент, ускоряющий реакции, белок песен, говорящих многое тому, кто видит за пределами знака.
Eu vivo nas suítes presidenciais de cada mente ávida, sou como a face pálida da tela ainda virgem, receba a minha tinta feito a orelha de Van Gogh, pesquise-me nos blogs, submeta-se ao teste mais real, Resista a todo mal.
Я живу в президентских люксах каждого жаждущего разума, я как бледное лицо еще девственного холста, прими мою краску, как ухо Ван Гога, ищи меня в блогах, поддайся самому настоящему испытанию, устой перед лицом любого зла.
Existe mais com grau ou dimensão, Descendo da ilusão, transformo mágica em desejo...
Существует нечто большее, чем степень или измерение, спускаясь с иллюзий, я превращаю магию в желание...
Nem tudo o que vejo inspira poesia e ritmo.
Не все, что я вижу, вдохновляет на поэзию и ритм.
O resultado é intimo e potente feito dor de parto.
Результат интимен и силен, как родовые муки.
Divas de fino trato entenda o meu relato, MP3, Serato, Vinil, CD; eu trato cada linha feito a moça que me deu a mão, padrinho do espião com mais um disco no colchão, Mais tijolos (construção), mais enigmas (), mais dinheiro (mais pressão).
Дивы с изысканным вкусом, поймите мой рассказ, MP3, Serato, Винил, CD; я отношусь к каждой строчке, как к девушке, которая дала мне руку, крестный отец шпиона с еще одним диском под матрасом, больше кирпичей (строительство), больше загадок (), больше денег (больше давления).
Te apresento agora mesmo a força da sugestão.
Представляю тебе сейчас силу внушения.
Forma, Símbolo, Imagem, ultrapassando a margem, Fascinação, viagem, literatura!
Форма, Символ, Образ, выходя за рамки, очарование, путешествие, литература!
Forma, Símbolo, Imagem, ultrapassando a margem, Fascinação, viagem, literatura!
Форма, Символ, Образ, выходя за рамки, очарование, путешествие, литература!
Sintetizo Luas e lugares, Sonhos irregulares no metrô.
Синтезирую луны и места, беспорядочные сны в метро.
Fragmentos de quem sou caem no verso como a chuva na cidade.
Фрагменты того, кто я есть, падают в стих, как дождь на город.
quem tome rodo da intrépida maldade residente nesse CEP.
Есть те, кто бежит от бесстрашной злобы, живущей в этом почтовом индексе.
Num carro sem estepe ou num trem sujo e lotado, levito igual moléculas impuras no ar, e é da arte de rimar que eu tiro fôlego pra incrementar a experiência de respiração continua.
В машине без запаски или в грязном и переполненном поезде, я парю, как нечистые молекулы в воздухе, и именно из искусства рифмовать я черпаю дыхание, чтобы усилить опыт непрерывного дыхания.
Facínoras bloqueiam meu poder de síntese, Antítese do costumeiro modus operandi brasileiro, me doo por inteiro a minha arte.
Злодеи блокируют мою способность к синтезу, антитеза привычного бразильского образа действий, я полностью отдаюсь своему искусству.
Esse é apenas o começo da segunda parte.
Это только начало второй части.
Forma, Símbolo, Imagem, ultrapassando a margem, Fascinação, viagem, literatura!
Форма, Символ, Образ, выходя за рамки, очарование, путешествие, литература!
Forma, Símbolo, Imagem, ultrapassando a margem, Fascinação, viagem, literatura!
Форма, Символ, Образ, выходя за рамки, очарование, путешествие, литература!
Exercício de magia executo a sinfonia, Tocando notas por ímpeto.
Упражнение в магии, я исполняю симфонию, играя ноты по наитию.
Misto de loucura e sanidade deve permear a obra que apresento...
Смесь безумия и здравомыслия должна пронизывать произведение, которое я представляю...
Grandioso evento de pesquisa e individualidade, desprezo a incapacidade do antagonista crônico da critica covarde.
Грандиозное событие исследования и индивидуальности, я презираю неспособность хронического антагониста трусливой критики.
Internalizo o mal reverto os polos, dos mais extensos solos subtraio o diamante, diamante, dia.
Я усваиваю зло, обращаю полюса, из самых обширных почв извлекаю алмаз, алмаз, день.
Forma, Símbolo, Imagem, ultrapassando a margem, Fascinação, viagem, literatura!
Форма, Символ, Образ, выходя за рамки, очарование, путешествие, литература!
Forma, Símbolo, Imagem, ultrapassando a margem, Fascinação, viagem, literatura!
Форма, Символ, Образ, выходя за рамки, очарование, путешествие, литература!





Writer(s): Parteum


Attention! Feel free to leave feedback.