Lyrics and translation Patrick Stanke, Annemieke van Dam, Eric Papilaya, Mark Seibert, Sabrina Weckerlin & "Artus Excalibur" 2014 Wien Chor - Morgen triffst du den Tod
Sag
der
Welt
adieu,
Попрощайся
с
миром,
Denn
dein
Ende
ist
nah
Потому
что
твой
конец
близок.
Und
die
Frage
ist
nur
noch
wann.
И
вопрос
остается
только
в
том,
когда.
Denn
die
Erde
weint
Blut
Потому
что
земля
плачет
кровью
Und
der
Mond
färbt
sich
schwarz
И
луна
становится
черной,
Durch
all
das
Morden
das
durch
dich
begann!
Из-за
всех
убийств,
которые
начались
из-за
тебя!
Doch
du
wirst
sehr
bald
meine
Rache
spür'n,
Но
ты
очень
скоро
почувствуешь
мою
месть.,
Und
dann
fährst
du
zur
Hölle
hinab!
И
тогда
ты
отправишься
в
ад!
Ein
Schlacht
steht
an,
Грядет
битва,
Ein
Gemetzel,
ein
Kampf,
Бойня,
драка,
Ich
vernichte
sein
Heer,
Я
уничтожу
его
армию,
Mann
für
Mann.
один
за
другим.
Er
hat
keine
Chance
У
него
нет
шансов
Im
Spiel
auf
den
Thron,
В
игре
на
трон,
Das
noch
niemand
mit
Fairness
gewann!
Никто
еще
не
выигрывал
по
справедливости!
Und
der
Drache
wird
bald
schon
erschlagen
sein
И
дракон
скоро
будет
убит
Und
der
Löwe
genießt
den
Triumph!
И
Лев
наслаждается
триумфом!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen,
Я
превращу
тебя
в
прах,,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Скоро
ты
увидишь
свой
последний
рассвет!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen,
Скоро
все
твои
страдания
будут
забыты.,
Fort
all
die
irdische
Not,
Избавься
от
всех
земных
невзгод,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Потому
что
завтра
ты
уже
встретишь
смерть!
Alles
Wolfsgeheul
macht
mich
gar
nicht
an,
Весь
этот
волчий
вой
меня
совершенно
не
заводит,
Es
macht
sie
blind
für
das
wahre
Ziel,
Это
ослепляет
вас
от
истинной
цели,
Ihre
Mordlust
kocht
und
das
passt
mir
gut,
Ее
жажда
убийства
закипает,
и
меня
это
устраивает,
Ich
besieg
sie
im
eigenen
Spiel!
Я
побеждаю
их
в
их
собственной
игре!
Denn
der
Drache
wird
bald
schon
erschlagen
sein
Потому
что
дракон
скоро
будет
убит
Und
der
Löwe
genießt
den
Triumph!
И
Лев
наслаждается
триумфом!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen,
Я
превращу
тебя
в
прах,,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Скоро
ты
увидишь
свой
последний
рассвет!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen,
Скоро
все
твои
страдания
будут
забыты.,
Fort
all
die
irdische
Not,
Избавься
от
всех
земных
невзгод,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Потому
что
завтра
ты
уже
встретишь
смерть!
Lass
es
nicht
Rache
die
dir
die
Sinne
betört,
Не
позволяй
мести,
которая
обманывает
твои
чувства,
Sie
hat
schon
manchen
Mann
У
нее
уже
есть
несколько
мужчин
Vernichtet
und
zerstört!
Уничтожен
и
уничтожен!
Ich
werd
dich
zu
Staub
zermalmen,
Я
превращу
тебя
в
прах,,
Bald
siehst
du
dein
letztes
Morgenrot!
Скоро
ты
увидишь
свой
последний
рассвет!
Bald
ist
all
dein
Leid
vergessen,
Скоро
все
твои
страдания
будут
забыты.,
Fort
all
die
irdische
Not,
Избавься
от
всех
земных
невзгод,
Denn
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Потому
что
завтра
ты
уже
встретишь
смерть!
Ja
morgen
schon
triffst
du
den
Tod!
Завтра
ты
уже
встретишь
смерть!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Wildhorn, Robin Lerner
Attention! Feel free to leave feedback.