Pekado feat. Shinoflow - Luz de Luna (Version Relampagos) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Pekado feat. Shinoflow - Luz de Luna (Version Relampagos)




Luz de Luna (Version Relampagos)
Moonlight (Lightning Version)
(Shinoflow)
(Shinoflow)
Mira en mi cama no hay un amanecer,
Look in my bed, there is no dawn,
Que no suponga, un volver a nacer,
That does not suppose, a rebirth,
Con Dios volver a hacer las paces,
To make peace with God again,
Noches donde todas las estrellas son fugaces.
Nights where all the stars are fugitives.
Y si pensaba andando solo algunas frases que luego olvide...
And if I thought while walking alone some phrases that I later forgot...
Pienso en todo lo que haría si fuera de día,
I think about everything I would do if it were daytime,
Lo que te diría, si estuvieras aun despierta,
What I would tell you if you were still awake,
Paro ante tu puerta y casi puedo ver que sueñas
I stop at your door and I can almost see you dreaming
Con las cosas que te digo en el momento en que te acuestas,
With the things I tell you at the moment you go to bed,
Noches, que ya no esconden su magia,
Nights that no longer hide their magic,
A su lado son los días los que pierden importancia,
Next to her, it is the days that lose importance,
No sucede nada, la luz del día nos disfraza,
Nothing happens, the light of day disguises us,
Quizás somos más valientes si no se nos ve la cara,
Perhaps we are braver if our faces are not seen,
Si no se nos delatara, haríamos de noche lo que nos viniese en gana
If we were not betrayed, we would do at night whatever we wanted
Y en una luna palangana guardaría para el día
And in a moon basin I would save for the day
En que perdieran el insomnio y que las noches ya no existan
When they lose insomnia and the nights no longer exist
Yo, que amo soñar de día y me paseo
I, who love to dream by day and walk
Cada noche desde el templo al coliseo,
Every night from the temple to the coliseum,
Contemplo en esta acrópolis de versos vuestros besos,
I contemplate in this acropolis of verses your kisses,
De esos enamorados que en verano hasta las miles estáis despiertos...
Of those lovers who are awake until the thousands in summer...
Quizá con cierto sabor a despedida,
Perhaps with a certain taste of farewell,
Cuando veo salir el sol que termina esta poesía,
When I see the sun rise I know this poetry is over,
Y yo daría todos mis días si pudieras prometerme
And I would give all my days if you could promise me
Que el sueño va a durar hasta después de despertarme...
That the dream will last until after I wake up...
(Pekado)
(Pekado)
Dan las 2 de la mañana, es la hora de salir de casa,
It's 2 in the morning, it's time to leave the house,
Quizás notando que alguien me llamaba,
Perhaps noticing that someone was calling me,
Cuando todos ya descansan, otros paseamos a hurtadillas,
When everyone else is resting, others sneak around,
Somos los típicos, que siempre te buscamos las cosquillas.
We are the typical ones, who always look for your tickles.
Yo llevo walkman, Zpu en los cascos,
I carry a walkman, Zpu in my headphones,
Lo mejor de la noche, es que en las calles no hay atascos.
The best thing about the night is that there are no traffic jams in the streets.
Ahora camino convencido, de que hay alguien que me espera,
Now I walk convinced that someone is waiting for me,
Esta preciosa la alameda, toda iluminada por farolas.
This beautiful boulevard, all lit up by streetlights.
Siendo pequeño, me quedaba despierto,
As a child, I would stay awake,
Para jugar a la videoconsola, cambian los tiempos,
To play video games, times change,
Cambie de fórmula, mi día es vulgar como cualquiera,
I change formula, my day is vulgar like anyone else's,
Pero de noche, me recordarías si me conocieras.
But at night, you would remember me if you knew me.
Estoy en banco mi preferido,
I'm on my favorite bench,
Desde él se ven perfectamente las estrellas,
From it you can see the stars perfectly,
Juego con ellas, son centinelas en la lejanía,
I play with them, they are sentinels in the distance,
Presas condenadas a espiar donde se esconde la alegría.
Prey condemned to spy on where joy hides.
Hoy la ciudad es mía, y quien diría que me callase,
Today the city is mine, and who would say that I would shut up,
Si por mucho que gritase, que nadie me oiría,
If I shouted ever so loud, I know that no one would hear me,
Camino solo en la avenida, entre las calles ya se escucha
I walk alone on the avenue, between the streets you can already hear
El murmullo de una ciudad arrepentida.
The murmur of a repentant city.
Pasan tantas cosas, se escriben tantas historias
So many things happen, so many stories are written,
Bajo esta luna, a estas horas, sigo buscando mi fortuna...
Under this moon, at this hour, I'm still looking for my fortune...
Y en esta eterna cuna, hoy duermo sobre el asfalto.
And in this eternal cradle, I sleep on the асphalt tonight.
Abrigando entre edificios, me siento en lo más alto,
Sheltering between buildings, I sit on top,
Voy rascando el cielo con mis manos,
I'm scratching the sky with my hands,
Acariciando algunos pétalos,
Caressing some petals,
Que dejaste en mis sábanas,...
That you left in my sheets...





Writer(s): Miguel Francisco Becerra


Attention! Feel free to leave feedback.