Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oddech Rosji (Live)
Der Atem Russlands (Live)
Siedzę
z
Pepe
i
paznokciem
stukam
w
szkło
Ich
sitze
mit
Pepe
und
klopfe
mit
dem
Fingernagel
ans
Glas
Pragnę
w
słowa
ubrać
myśl
Ich
möchte
den
Gedanken
in
Worte
kleiden
Tak
bym
chciał
by
nam
już
wreszcie
z
górki
szło
Ich
wünschte
so
sehr,
es
ginge
für
uns
endlich
bergauf
By
się
dało
jakoś
żyć
Dass
man
irgendwie
leben
könnte
Towar
jest
lecz
szmalu
notorycznie
brak
Ware
gibt
es,
aber
notorisch
fehlt
die
Kohle
I
z
robotą
cienko
jest
Und
mit
der
Arbeit
sieht
es
mau
aus
Tak
jak
dawniej
kombinuję
tu
i
tam
Wie
früher
trickse
ich
hier
und
da
herum
Aby
kasę
większą
mieć
Um
mehr
Geld
zu
haben
Ale
wciąż
Aber
immer
noch
Gdy
załomoczą
gdzieś
do
drzwi
Wenn
es
irgendwo
an
die
Tür
hämmert
W
biały
dzień
Am
hellichten
Tag
Kiedy
strugają
komuś
krzyż
Wenn
sie
jemandem
ein
Kreuz
zimmern
Ale
wciąż
Aber
immer
noch
Gdy
w
urzędzie
pragnę
przepchnąć
sprawę
Wenn
ich
im
Amt
eine
Sache
durchdrücken
will
Oddech
Rosji
plecy
mrozi
mi
Lässt
Russlands
Atem
meinen
Rücken
erstarren
Rokendrola
do
oporu
w
radio
tną
Rock'n'Roll
dröhnt
nonstop
im
Radio
Nawet
miłość
w
spreju
jest
Sogar
Liebe
gibt
es
aus
der
Sprühdose
I
dziewczyny
znowu
takie
śliczne
są
Und
die
Mädchen
sind
wieder
so
hübsch
Że
zapiera
w
gębie
dech
Dass
es
einem
den
Atem
verschlägt
Jak
na
gumce
fruwa
łeb
Wie
der
Kopf
an
einem
Gummiband
fliegt
Ale
wciąż
Aber
immer
noch
Gdy
załomoczą
gdzieś
do
drzwi
Wenn
es
irgendwo
an
die
Tür
hämmert
Całą
noc
zadyma
z
ZOMO
mi
się
śni
Die
ganze
Nacht
träume
ich
von
Krawallen
mit
der
ZOMO
Ale
wciąż
Aber
immer
noch
Kiedy
spiryt
chleją
na
bazarze
Wenn
sie
auf
dem
Basar
Spiritus
saufen
Oddech
Rosji
plecy
mrozi
mi
Lässt
Russlands
Atem
meinen
Rücken
erstarren
Wolność
taka
że
kałacha
i
TT
Freiheit
so
groß,
dass
ich
eine
Kalaschnikow
und
eine
TT
Pod
tapczanem
w
domu
mam
Unter
der
Liege
zu
Hause
habe
Małolaty
za
trabanta
uczą
mnie
Jugendliche
bringen
mir
für
einen
Trabant
bei
Jak
pecetem
rozbić
bank
Wie
man
mit
dem
PC
die
Bank
knackt
Ale
wciąż
Aber
immer
noch
Gdy
załomoczą
gdzieś
do
drzwi
Wenn
es
irgendwo
an
die
Tür
hämmert
W
biały
dzień
Am
hellichten
Tag
Kiedy
strugają
komuś
krzyż
Wenn
sie
jemandem
ein
Kreuz
zimmern
Ale
wciąż
Aber
immer
noch
Gdy
oglądam
z
okna
demonstrację
Wenn
ich
vom
Fenster
aus
eine
Demonstration
beobachte
Oddech
Rosji
stopy
mrozi
Russlands
Atem
lässt
die
Füße
erstarren
Oddech
Rosji
głowę
mrozi
Russlands
Atem
lässt
den
Kopf
erstarren
Oddech
Rosji
plecy
mrozi
mi
Russlands
Atem
lässt
meinen
Rücken
erstarren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bogdan Olewicz, Piotr Cezary Szkudelski, Grzegorz Bogus$aw Markowski, Andrzej Kazimierz Nowicki, Ryszard Maria Sygitowicz
Attention! Feel free to leave feedback.