Peter Maffay - Tabalugas Lied (Tabaluga) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Peter Maffay - Tabalugas Lied (Tabaluga)




Tabalugas Lied (Tabaluga)
Песня Табалуги (Tabaluga)
Wer ich bin, fragt ihr
Кто я, спрашиваете вы, милая?
Das ist ganz einfach: ich bin du, aber du nicht ich
Это очень просто: я ты, но ты не я.
Ja, ich habe viele Namen, Gesichter, Körper
Да, у меня много имён, лиц, тел.
Seht in mir doch erst einmal wen ihr wollt
Увидьте во мне сначала того, кого хотите.
Und sperrt Augen und Ohren auf
И откройте глаза и уши,
Und vor allem eure Herzen
И, прежде всего, свои сердца.
Ihr alle hier, ihr Menschenkinder, ihr
Вы все здесь, вы, дети человеческие,
Die Krönung der Schöpfung
Венец творения,
Das klügste, das vollkommenste, das auf diesem Planeten je existierte
Самые умные, самые совершенные, когда-либо существовавшие на этой планете.
Ihr die ihr gelernt habt zu unterscheiden zwischen sein und scheinen
Вы, научившиеся различать между быть и казаться,
Und glaubt sehr wohl zu wissen wo Traum und Fantasie beginnt
И полагающие, что знаете, где начинаются мечты и фантазии,
Und Wirklichkeit uns einholt
А реальность настигает нас.
Ja dann lasst euch von mir eine Geschichte erzählen
Тогда позвольте мне рассказать вам историю,
Eine Geschichte von Feuer, Eis und Liebe
Историю об огне, льде и любви.
Ey, könnt ihr fliegen?
Эй, вы умеете летать?
Was, ihr könnt fliegen? Vielleicht auf die Nase fliegen könnt ihr, oder aus der Kneipe fliegen
Что, умеете летать? Может, на нос упасть, или из кабака вылететь.
Aber selber fliegen? Könnt ihr Feuerspucken ohne Tricks?
Но сами летать? Можете дышать огнём без фокусов?
Hahahaha, doch vor Millionen von Jahren, da gab es Wesen
Ха-ха-ха, а ведь миллионы лет назад существовали создания,
Die konnten nicht nur denken und sprechen wie ihr alle hier
Которые могли не только думать и говорить, как вы все здесь,
Sondern auch wirklich fliegen und Feuerspucken
Но и по-настоящему летать и извергать огонь.
Und das waren die Drachen, und da seht ihr einen, haha
И это были драконы, и вот видите одного из них, ха-ха.
Das ist Tyrion, der alte Drachenvater, es sorgt sich um das letzte Drachenei seiner Art
Это Тирион, старый отец драконов, он заботится о последнем драконьем яйце своего рода.
Aus diesem Ei, soll der Bewahrer des Feuers schlüpfen
Из этого яйца должен вылупиться Хранитель Огня.
Seht ihr? Die Himmelszeichen bei der Drachengeburt?
Видите? Небесные знамения при рождении дракона?
Leben und Tod, kreuzen sich da oben am Firmament
Жизнь и смерть пересекаются там, на небосводе,
Vereinigt für einen Moment
Соединяясь на мгновение.
Er ist gleich da, der Held des Abends, den jeder hier kennt: Tabaluga
Он уже здесь, герой вечера, которого все знают: Табалуга.
Tyrion, jetzt klopf enlich an das Ei
Тирион, постучи же наконец по яйцу.
Aha, das ist er ja
Ага, вот и он.
Hallo
Привет.
Na? Lauf doch mal
Ну? Побегай-ка.
Gut
Хорошо.
Ah, noch ′n bißchen ungeschickt
Ах, ещё немного неуклюжий.
Na, komm
Ну, давай.
Ja
Да.
Ach ja
Ах да.
Was du da spürst, Tabaluga, sind Schneeflocken
То, что ты чувствуешь, Табалуга, это снежинки.
Völlig ungefährlich für uns Drachen
Совершенно безопасные для нас, драконов.
Das ist die kleine Kälte, doch hüte dich vor der großen
Это малый холод, но берегись большого.
Sie ist der Feind aller Drachen
Он враг всех драконов.
Wir sind die Bewahrer des feuers
Мы хранители огня.
Zwar gehört alles zusammen, Licht und Schatte, Tag und Nacht, Leben und Tod
Хотя всё взаимосвязано: свет и тень, день и ночь, жизнь и смерть,
So auch die Kälte und das Feuer
Так же и холод и огонь.
Doch alles hat seinen Platz, und du darfst nie erlauben
Но у всего есть своё место, и ты никогда не должен позволять,
Dass die Kälte ihr Reich des Ewigen Eises vergrößert
Чтобы холод расширял своё царство Вечного Льда,
Um das Feuer zu besiegen
Чтобы победить огонь.
In der Kälte bist du gefangen
В холоде ты пленён,
Dein Feuer macht dich frei
Твой огонь освободит тебя.
Gleich spuckt er wieder der alte Angeber
Сейчас он снова будет пыхтеть, этот старый хвастун.
Na bitte
Ну вот.
Jetzt du
Теперь ты.
Tabaluga
Табалуга.
Du musst noch viel lernen
Тебе ещё многому нужно научиться.
Als kleiner Drache will ich Sachen machen
Будучи маленьким драконом, я хочу делать вещи,
Die ihr Alten nicht tut
Которые вы, старики, не делаете.
Ich will Feuerspucken
Я хочу извергать огонь,
Mich an Bäumen jucken
Чесаться об деревья,
Ja und fauchen kann ich auch ganz gut
Да и рычать я тоже неплохо умею.
Was mein Vater sagt
То, что говорит мой отец,
Ist zwar ganz schön
Конечно, хорошо,
Doch alle Drachen wollen meistens
Но все драконы чаще всего хотят
Eigne Wege gehen
Идти своим путём.
Als kleiner Drache will ich Sachen machen
Будучи маленьким драконом, я хочу делать вещи,
Die ein Alter satt hat
Которые старику надоели.
Um die Ecken biegen
Заворачивать за углы,
Dass die Funken fliegen
Чтобы искры летели,
Wolken jage ich schachmatt
Облака я загоняю в шах и мат.
Was mein Vater sagt
То, что говорит мой отец,
Ist zwar ganz schön
Конечно, хорошо,
Doch kleine Drachen wollen meistens
Но маленькие драконы чаще всего хотят
Eigne Wege gehen
Идти своим путём.
Er sagt: "Tu dies nicht, tu das nicht"
Он говорит: "Не делай этого, не делай того".
Jetzt wird es mir zu bunt
Теперь мне это надоело.
Wenn Alt-Drachen reden
Когда старые драконы говорят,
Hör zu und halt den Mund
Слушай и молчи.
Na und
Ну и что.
Als junger Drache will ich Sachen machen
Будучи юным драконом, я хочу делать вещи,
Die ein Alter nicht tut
Которые старик не делает.
Ich will Feuer spucken
Я хочу извергать огонь,
Mich an Bäumen jucken
Чесаться об деревья,
Ja und fauchen kann ich auch ganz gut
Да и рычать я тоже неплохо умею.
Was mein Vater sagt
То, что говорит мой отец,
Ist zwar ganz schön
Конечно, хорошо,
Doch kleine Drachen wollen meistens
Но маленькие драконы чаще всего хотят
Eigne Wege gehen
Идти своим путём.
Doch kleine Drachen wollen meistens
Но маленькие драконы чаще всего хотят
Eigne Wege gehen
Идти своим путём.
Doch kleine Drachen wollen meistens
Но маленькие драконы чаще всего хотят
Eigne Wege gehen
Идти своим путём.
Doch kleine Drachen wollen meistens
Но маленькие драконы чаще всего хотят
Eigne Wege gehen
Идти своим путём.





Writer(s): Gregor Rottschalk, Peter Rudolph Heinen


Attention! Feel free to leave feedback.