Lyrics and translation Peter Reber - Ds Hippygspängstli
Ds Hippygspängstli
Маленькое привидение-хиппи
S'isch
z'Nacht
am
zwöufi
der
Wind
wäit
düre
Schlossgang
Двенадцать
ночи,
ветер
воет
в
коридоре
замка,
S'isch
Geisterstund
bim
letschte
Gloggeschlag
Час
духов,
последний
удар
часов.
Es
chliises
Gschöpfli
imne
wisse'n'Umhang
Маленькое
существо
в
белой
простыне
Ziibet
muetig
z'Stägegländer
ab
Смело
спускается
по
лестничным
перилам.
Ir
erste
Kurve
wird's
scho
langsam
kritisch
На
первом
повороте
становится
опасно,
Ir
zwöite
hetses
gruusig
usegspickt
На
втором
оно
чуть
не
вылетело,
Es
schimpft
u
dänkt
ja
das
isch
wider
typisch
Оно
ругается
и
думает:
"Это
типично,
Der
Bötler
dä
Löu
hets
Gländer
no
geng
nid
gflickt
Этот
старый
дворецкий
так
и
не
починил
перила".
Wär
kennt
scho
d'Not
vom
chliine
Hippygspängstli
Кто
знает
печаль
маленького
привидения-хиппи,
Es
schiilet
u
het
Blüemli
ufem
Chleid
Оно
плачет,
на
его
платье
цветы.
Wär
kennt
scho
sini
Sörgeli
u
Ängstli
Кто
знает
его
печали
и
страхи,
Däm
Gspängstli
wo
geng
alles
abverheit
Этого
привидения,
у
которого
вечно
все
валится
из
рук.
Grad
z'Trotz
wot
itz
dä
Lintuech-Blüemli-Stoupe
Несмотря
ни
на
что,
этот
тюльпанный
хиппи-прикид
Chopfvoraa
dür
d'Tür
vor
Madmuasel
Врывается
в
дверь
перед
мадмуазель,
Im
Schlüssuloch
da
hanget
no
der
Lumpe
Лампа
все
еще
висит
в
замочной
скважине,
Düregrütscht
isch
nume
z'Chnochegstell
Проходим
прямо
к
этажерке.
Wär
kennt
scho
d'Not
vom
chliine
Hippygspängstli
Кто
знает
печаль
маленького
привидения-хиппи,
Es
schiilet
u
het
Blüemli
ufem
Chleid
Оно
плачет,
на
его
платье
цветы.
Wär
kennt
scho
sini
Sörgeli
u
Ängstli
Кто
знает
его
печали
и
страхи,
Däm
Gspängstli
wo
geng
alles
abverheit
Этого
привидения,
у
которого
вечно
все
валится
из
рук.
Doch
das
bringt
z'Gspängstli
ersch
so
rächt
uf
d'Socke
Но
это
застает
привидение
врасплох,
Und
uf
der
Bettstatt
brüelets
mordio
И
оно
кричит
"убийство!"
на
кровати,
Doch
die
im
Bett
wos
hätti
wölle
schocke
Но
та,
что
в
постели,
которую
оно
хотело
напугать,
Hei
statt
e
Schock
e
Lachchrampf
übercho
Вместо
испуга
разражается
смехом.
Wär
kennt
scho
d'Not
vom
chliine
Hippygspängstli
Кто
знает
печаль
маленького
привидения-хиппи,
Es
schiilet
u
het
Blüemli
ufem
Chleid
Оно
плачет,
на
его
платье
цветы.
Wär
kennt
scho
sini
Sörgeli
u
Ängstli
Кто
знает
его
печали
и
страхи,
Däm
Gspängstli
wo
geng
alles
abverheit
Этого
привидения,
у
которого
вечно
все
валится
из
рук.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Reber
Attention! Feel free to leave feedback.