Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wampiry
budzą
się
nocą
w
nas
i
przybierają
ludzką
twarz
Vampire
erwachen
nachts
in
uns
und
nehmen
menschliche
Züge
an
I
dobrze
wiesz,
że
gorzej
jest
jak
chcą
w
nas
zostać
dłuższy
czas
Und
du
weißt
genau,
es
ist
schlimmer,
wenn
sie
länger
in
uns
bleiben
wollen
Czasem
coś
kusi
nas
wciąż
i
musisz
to
wziąć
Manchmal
lockt
uns
etwas
immer
noch
und
du
musst
es
nehmen
Choć
miałeś
rzucić
to
w
kąt
ale
lubisz,
lubisz
to
coś,
coś
Obwohl
du
es
in
die
Ecke
werfen
wolltest,
aber
du
magst,
du
magst
dieses
Etwas,
Etwas
Każdy
z
nas
ma
w
sobie
tyle
ciemnych
spraw
i
małych
kłamstew
Jeder
von
uns
hat
so
viele
dunkle
Angelegenheiten
und
kleine
Lügen
in
sich
Tamta
laska,
która
lubi
skoki
w
bok
i
dobry
koks
Dieses
Mädel,
das
Seitensprünge
und
gutes
Koks
mag
Gdy
jej
mąż
zarabia
za
granicą,
by
mieli
nowe
życie,
by
w
końcu
dla
nich
zrobić
coś
Während
ihr
Mann
im
Ausland
verdient,
damit
sie
ein
neues
Leben
haben,
um
endlich
etwas
für
sie
zu
tun
Ona
woli
swój
sobotni
sport,
dla
niej
to
jak
golf
Sie
bevorzugt
ihren
Samstags-Sport,
für
sie
ist
das
wie
Golf
Bo
najlepiej
z
rodziną
wychodzi
się
na
zdjęciach
Denn
am
besten
sieht
man
mit
der
Familie
auf
Fotos
aus
Imprezki,
kolesie
i
przyjęcia
Partys,
Kumpels
und
Empfänge
Nie
płacze
po
nich
w
chusteczki
Velvet
Sie
weint
ihnen
nicht
in
Velvet-Taschentücher
nach
Ale
lubi
się
zakochać
od
pierwszego
dmuchnięcia
Aber
sie
verliebt
sich
gern
beim
ersten
Zug
Pamiętam
jak
wyszedłem,
nie
pamiętam
jak
wróciłem
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
rausging,
ich
erinnere
mich
nicht,
wie
ich
zurückkam
Zapamiętać
nie
mam
siły,
lubię
zapominać
chwile
Ich
habe
keine
Kraft,
mich
zu
erinnern,
ich
vergesse
gern
Momente
Lubię
kiedy
w
nocy
staję
się
kimś
innym
całkiem
Ich
mag
es,
wenn
ich
nachts
zu
jemand
ganz
anderem
werde
Zapominam
wszystko
inne,
płynę,
płynę,
ratuj
mnie
Ich
vergesse
alles
andere,
ich
treibe,
ich
treibe,
rette
mich
I
choć
brak
mi
tchu,
brak
mi
śliny,
wypłukuję
witaminy
Und
obwohl
mir
der
Atem
fehlt,
mir
die
Spucke
fehlt,
spüle
ich
Vitamine
aus
Pragnę
więcej
dopaminy,
chcę
coś,
o
czym
zapomnimy
Ich
sehne
mich
nach
mehr
Dopamin,
ich
will
etwas,
das
wir
vergessen
werden
Piję,
piję,
piję,
piję
i
tańczę
Ich
trinke,
trinke,
trinke,
trinke
und
tanze
Lubię
to
jeśli
mnie
nie
zabije
zanim
zasnę
Ich
mag
es,
wenn
es
mich
nicht
umbringt,
bevor
ich
einschlafe
I
choć
brak
mi
tchu,
brak
mi
śliny,
wypłukuję
witaminy
Und
obwohl
mir
der
Atem
fehlt,
mir
die
Spucke
fehlt,
spüle
ich
Vitamine
aus
Pragnę
więcej
dopaminy,
chcę
coś,
o
czym
zapomnimy
Ich
sehne
mich
nach
mehr
Dopamin,
ich
will
etwas,
das
wir
vergessen
werden
Piję,
piję,
piję,
piję
i
tańczę
Ich
trinke,
trinke,
trinke,
trinke
und
tanze
Lubię
to
jeśli
mnie
nie
zabije
zanim
zasnę
Ich
mag
es,
wenn
es
mich
nicht
umbringt,
bevor
ich
einschlafe
Spójrz
w
oczy
miasta,
to
jakbyś
właśnie
zaglądał
w
oczy
diabłu
Schau
in
die
Augen
der
Stadt,
es
ist,
als
ob
du
gerade
dem
Teufel
in
die
Augen
blickst
I
znów
nie
możesz
zasnąć,
każdy
łyk
ciągnie
cię
na
dno
Und
wieder
kannst
du
nicht
einschlafen,
jeder
Schluck
zieht
dich
nach
unten
I
czujesz,
że
to
nic
nie
warte,
chyba
przydałby
się
psychiatra
Und
du
fühlst,
dass
es
nichts
wert
ist,
vielleicht
wäre
ein
Psychiater
nützlich
Ona
sprowadza
cię
na
parter,
w
głowie
masz
galimatias
Sie
bringt
dich
zu
Boden,
im
Kopf
hast
du
ein
Durcheinander
Chyba
lubisz
tak
oderwać
się
od
niej
i
gdzieś
się
nachlać
Vielleicht
magst
du
es,
dich
so
von
ihr
loszureißen
und
dich
irgendwo
zu
besaufen
Ale
mógłbyś
popełnić
zbrodnię,
gdybyś
z
innym
ją
zastał
Aber
du
könntest
ein
Verbrechen
begehen,
wenn
du
sie
mit
einem
anderen
erwischen
würdest
W
tej
desperacji
płyniesz,
więc
nie
obchodzi
cię
czas
In
dieser
Verzweiflung
treibst
du,
also
ist
dir
die
Zeit
egal
Każda
flaszka
temu
sprzyja,
ale
wiesz,
że
nie
pierwszy
raz
Jede
Flasche
begünstigt
das,
aber
du
weißt,
es
ist
nicht
das
erste
Mal
W
facjatach,
które
tu
mijasz
ciągle
widzisz
jej
twarz
In
den
Gesichtern,
an
denen
du
hier
vorbeigehst,
siehst
du
ständig
ihr
Gesicht
Bo
nie
jesteś
bez
winy,
masz
wokół
tyle
ciemnych
spraw
Denn
du
bist
nicht
ohne
Schuld,
du
hast
so
viele
dunkle
Angelegenheiten
um
dich
herum
Nie
da
ci
spać
sumienie,
ale
właśnie
się
go
pozbyłeś
Das
Gewissen
lässt
dich
nicht
schlafen,
aber
du
bist
es
gerade
losgeworden
I
teraz
zupełnie
bez
utrapienia
mijają
ci
wszystkie
chwile
Und
jetzt
vergehen
alle
Momente
für
dich
völlig
ohne
Qual
Jest
tobie
obce
każde
brzemię,
zostawiasz
je
tylko
w
tyle
Jede
Last
ist
dir
fremd,
du
lässt
sie
nur
hinter
dir
Lecz
jutro
szybko
zejdziesz
na
ziemię,
chyba
że
znowu
popłyniesz
Doch
morgen
wirst
du
schnell
auf
den
Boden
der
Tatsachen
zurückkehren,
es
sei
denn,
du
treibst
wieder
davon
Więc
pijesz
i
pijesz
i
wiesz,
coś
mi
to
przypomina
Also
trinkst
du
und
trinkst
und
weißt
du,
das
erinnert
mich
an
etwas
Pragniesz
więcej
dopaminy,
ja
też
nie
mogę
się
powstrzymać
Du
sehnst
dich
nach
mehr
Dopamin,
ich
kann
mich
auch
nicht
zurückhalten
I
choć
brak
mi
tchu,
brak
mi
śliny,
wypłukuję
witaminy
Und
obwohl
mir
der
Atem
fehlt,
mir
die
Spucke
fehlt,
spüle
ich
Vitamine
aus
Pragnę
więcej
dopaminy,
chcę
coś,
o
czym
zapomnimy
Ich
sehne
mich
nach
mehr
Dopamin,
ich
will
etwas,
das
wir
vergessen
werden
Piję,
piję,
piję,
piję
i
tańczę
Ich
trinke,
trinke,
trinke,
trinke
und
tanze
Lubię
to
jeśli
mnie
nie
zabije
zanim
zasnę
Ich
mag
es,
wenn
es
mich
nicht
umbringt,
bevor
ich
einschlafe
I
choć
brak
mi
tchu,
brak
mi
śliny,
wypłukuję
witaminy
Und
obwohl
mir
der
Atem
fehlt,
mir
die
Spucke
fehlt,
spüle
ich
Vitamine
aus
Pragnę
więcej
dopaminy,
chcę
coś,
o
czym
zapomnimy
Ich
sehne
mich
nach
mehr
Dopamin,
ich
will
etwas,
das
wir
vergessen
werden
Piję,
piję,
piję,
piję
i
tańczę
Ich
trinke,
trinke,
trinke,
trinke
und
tanze
Lubię
to
jeśli
mnie
nie
zabije
zanim
zasnę
Ich
mag
es,
wenn
es
mich
nicht
umbringt,
bevor
ich
einschlafe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michal Tadeusz Kaplinski, Aleksander Kowalski, Jan Pawel Kaplinski
Attention! Feel free to leave feedback.