Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gorzka woda (prod. Auer) - Remix
Bitteres Wasser (prod. Auer) - Remix
Stary
ta
płyta
to
będzie
sukcesem,
pieprzonym
klasykiem
jak
jebany
rok
Diese
Platte
wird
ein
Erfolg
sein,
ein
verdammter
Klassiker
wie
ein
verdammtes
Jahr
A
może
tej
zimy
śnieg
nie
zasypie
Vielleicht
wird
dieser
Winter
den
Schnee
nicht
begraben
Wszystkich
niechcianych,
zmęczonych,
samotnych.
co?
Alle
Unerwünschten,
Müden,
Einsamen.
Was?
Niegrzeczni
chłopcy
jak
w
Detroit
tłoki
to
od
dawna
nie
my
Unartige
Jungs
wie
Detroit-Kolben,
das
sind
wir
schon
lange
nicht
mehr
Wyginęliśmy
jak
diplodoki
i
dziś
tylko
hajs
mnie
zaprasza
do
gry
Wir
sind
ausgestorben
wie
Diplodokus,
und
heute
lädt
nur
das
Geld
mich
zum
Spiel
ein
Pezet
czy
ty
nie
rapujesz?,
Pezet,
rappst
du
nicht
mehr?,
Bo
dawno
nie
jesteś
już
głodny,
wkurwiony
i
zły
Weil
du
schon
lange
nicht
mehr
hungrig,
wütend
und
böse
bist
Jak
to
już
tego
nie
czujesz?
Wie,
du
fühlst
es
nicht
mehr?
Tak
cię
tu
brakuje,
wracaj
bo
rap
schodzi
na
psy
Du
fehlst
so
sehr,
komm
zurück,
denn
Rap
geht
den
Bach
runter
W
mieście,
które
nie
czyta
nam
w
In
einer
Stadt,
die
uns
nicht
in
den
Myślach
przez
które
Wisła
wciąż
płynie
jak
łzy
Gedanken
liest,
durch
die
die
Weichsel
weiter
fließt
wie
Tränen
Co
drugi
tutaj
to
teraz
artysta
Jeder
Zweite
hier
ist
jetzt
ein
Künstler
Który
ma
to
we
krwi,
póki
ma
swoje
featy
Der
es
im
Blut
hat,
solange
er
seine
Features
hat
Nie
trzeba
już
robić
wystaw
Man
muss
keine
Ausstellungen
mehr
machen
Wystarczy
to
wszystko
wrzucić
na
Insta
Es
reicht,
alles
auf
Instagram
zu
werfen
Jak
ta
laska
co
jest
fotomodelką
Wie
dieses
Mädchen,
das
ein
Fotomodell
ist
Bo
od
godziny
robi
sobie
selfie
z
butelką
Weil
sie
seit
einer
Stunde
Selfies
mit
einer
Flasche
macht
Pezet
ty
jesteś
legendą!
Pezet,
du
bist
eine
Legende!
Mówi
typ
cały
w
gucci
i
kenzo
Sagt
ein
Typ
ganz
in
Gucci
und
Kenzo
Co
dostał
od
mamy,
jak
off-white
jordany
Das
bekam
er
von
Mama,
wie
Off-White
Jordans
Ale
wcale
się
przez
to
nie
czuł
kochany
Aber
dadurch
fühlte
er
sich
überhaupt
nicht
geliebt
Ja
mijam
ulicę
i
bramy,
bo
wpadłem
akurat
do
ziomka
na
Pragę
Ich
gehe
an
Straßen
und
Toren
vorbei,
weil
ich
gerade
zu
einem
Kumpel
nach
Praga
rüberkam
Na
plecach
mam
napisane
koka
clothing
company,
lecz
biorę
kawę
Auf
meinem
Rücken
steht
"Koka
Clothing
Company",
aber
ich
trinke
Kaffee
Myślę
po
drodze
czy
się
jeszcze
spotkamy,
może
niebawem
Ich
denke
unterwegs,
ob
wir
uns
noch
treffen
werden,
vielleicht
bald
Idę
przez
miasto
piękne,
choć
rozjebane,
coś
jak
Bałkany
Ich
gehe
durch
eine
schöne,
aber
kaputte
Stadt,
so
wie
der
Balkan
To
życie
Warszawy
nad
ranem,
mało
kto
tu
liczy
barany
Das
Leben
Warschaus
in
den
Morgenstunden,
wenige
zählen
hier
Schäfchen
Całe
miasto
nie
może
zasnąć,
bynajmniej
nie
ze
względu
na
drugą
kawę
Die
ganze
Stadt
kann
nicht
schlafen,
sicherlich
nicht
wegen
des
zweiten
Kaffees
Mało
słońca,
dużo
dawek,
biała
gorączka,
Hugo
Bader
Wenig
Sonne,
viele
Dosen,
weißes
Fieber,
Hugo
Bader
Tu
gdzie
życie
jest
szybkie
jak
Hier,
wo
das
Leben
so
schnell
ist
wie
Monza,
a
zło
śpi
spokojnie
jak
u
Kurosawy
Monza,
und
das
Böse
schläft
friedlich
wie
bei
Kurosawa
Tu
gdzie
pękają
głowy
o
krawężniki,
a
Pollock
maluje
nasieniem
kible
Hier,
wo
Köpfe
an
Bordsteine
knallen,
und
Pollock
Toiletten
mit
Sperma
bemalt
Nocne
miasto,
mocne
pato
co
wieczór
kusi
ich
replay
Nachtstadt,
starkes
Pato,
das
sie
jeden
Abend
zum
Replay
verführt
Normalna
zabawa
to
koka,
normalna
zabawa
na
pokaz
Normales
Vergnügen
ist
Koks,
normales
Vergnügen
für
die
Show
Miłość
wysycha
na
lokach,
życie
jest
szybsze
niż
gokart
Liebe
vertrocknet
auf
Locken,
Leben
ist
schneller
als
ein
Go-Kart
Zdziwienie
na
mordach,
kiedy
odmawiam,
America
Express
dzieli
po
równo
Überraschung
in
den
Gesichtern,
wenn
ich
ablehne,
America
Express
teilt
gerecht
Before
i
after
jak
antykwariat
i
każdy
wariat
odkurza
lustro
Vorher
und
Nachher
wie
ein
Antiquariat,
und
jeder
Verrückte
wischt
den
Spiegel
ab
Korposzczury
po
jednej
działce
mają
tą
wkrętę,
że
latają
w
gangach
Büroratten
haben
nach
einem
Grundstück
den
Dreh
raus,
dass
sie
in
Gangs
fliegen
Skrócone,
który
ich
wygięte
palce,
gały
po
prochach
jak
manga
Abgekürzt,
wer
ihre
gebogenen
Finger
sind,
Augen
nach
Pulver
wie
Manga
Co
weekend
ich
wita
balanga,
ja
zawijam
sprawnie
na
kwadrat
Jedes
Wochenende
begrüßt
sie
eine
Balanga,
ich
komm
geschickt
ins
Viertel
Budzą
się
przy
swoich
pannach
syfem
złapanym
po
bramach
Sie
wachen
bei
ihren
Mädchen
auf,
mit
Dreck,
den
sie
in
Türen
fingen
Znam
te
historie
jak
taksiarz,
ziom,
i
miasto
bez
nawi
na
wylot
Ich
kenne
diese
Geschichten
wie
ein
Taxifahrer,
Kumpel,
und
die
Stadt
ohne
Navi
durch
Bądź
sobą
w
głowie
jak
mantra,
co
by
się
nie
wydarzyło
Sei
du
selbst
im
Kopf
wie
ein
Mantra,
was
auch
immer
passiert
Słoiki
się
łapią
na
wędki
i
czują
się
w
mieście
jak
w
Vegas
Gläser
schnappen
nach
der
Angel
und
fühlen
sich
in
der
Stadt
wie
in
Vegas
Ich
życie
to
kulka
ruletki,
nie
wiedzą
jak
skończy
się
melanż
Ihr
Leben
ist
eine
Roulettekugel,
sie
wissen
nicht,
wie
der
Rausch
endet
Miasto
nocą
to
jest
miejski
szalet,
śmierdzi
brudne,
wciąż
zapchane
Die
Stadt
bei
Nacht
ist
ein
städtisches
Klo,
stinkt
schmutzig,
immer
verstopft
Ktoś
mnie
pyta,
czy
walę
nosy,
mówię
"dzięki,
co
ty?
Ja
mam
wyjebane"
Jemand
fragt,
ob
ich
Nasen
nehme,
ich
sag
"Danke,
was?
Mir
ist
alles
egal"
Objarusy,
wszędzie
spiski,
chwilę
potem
już
płaska
ziemia
Vollgekifft,
überall
Verschwörungen,
kurz
danach
flache
Erde
Mówią
"po
tym
lepiej
widzisz",
a
nie
widzą,
kurwa,
uzależnienia
Sie
sagen
"Danach
siehst
du
besser",
aber
sie
sehen,
verdammt,
die
Sucht
nicht
Biznesmeni,
ich
garnitury,
chcą
gadać
bzdury
i
tracić
czas
mój
Geschäftsleute,
ihre
Anzüge,
wollen
Unsinn
reden
und
meine
Zeit
verschwenden
Śmieszne
ziomki,
psuję
im
nastrój,
te
ich
mżonki
to
zamki
na
piasku
Lustige
Jungs,
ich
verdirb
ihre
Stimmung,
ihre
Fantasien
sind
Sandburgen
Jeden
mówił
mi
o
szacunku,
a
chwilę
potem
już
kładzie
deal
na
stół
Einer
erzählte
mir
von
Respekt,
und
kurz
darauf
legt
er
einen
Deal
auf
den
Tisch
Jak
naprawdę
byś
mnie
szanował,
to
byś
proponował
to
razy
trzy,
bratku
Wenn
du
mich
wirklich
respektieren
würdest,
würdest
du
das
dreifach
anbieten,
Bruder
Gdzieś
na
łowach
jakieś
młode
koty,
szybciej,
więcej
Irgendwo
auf
der
Jagd
nach
jungen
Katzen,
schneller,
mehr
Najpierw
obiad,
potem
deser,
wbijam
im
to
w
łeb
jak
mesel
Zuerst
Mittagessen,
dann
Dessert,
ich
hämmer
es
ihnen
ein
wie
ein
Meißel
Pewnych
rzeczy
się
nie
da
prędzej,
nie
nauczy
ich
nic
jak
pesel
Bestimmte
Dinge
lassen
sich
nicht
beschleunigen,
nichts
lehrt
sie
wie
eine
Steuernummer
Wiem,
co
mówię,
bom
swoje
przeszedł,
nie
chcą
słuchać,
trudno,
peszek
Ich
weiß,
wovon
ich
rede,
denn
ich
habe
es
durchgemacht,
sie
wollen
nicht
hören,
Pech
Każdy
rok
jest
coraz
szybszy,
więc
się
mocniej
ścigasz
Jedes
Jahr
wird
schneller,
also
rasst
du
härter
Złap
przyczepność
i
duża
prędkość,
i
trudniejszy
wiraż
Fang
Traktion
und
hohe
Geschwindigkeit,
und
eine
schwierigere
Kurve
Dużo
stresów
masz,
dużo
leków
masz,
miasto
w
oczach
widać
Viel
Stress
hast
du,
viele
Medikamente
hast
du,
die
Stadt
ist
in
den
Augen
sichtbar
Potem
i
tak
cię
wydymam,
ty
się
nie
musisz
wypinać
Dann
ficke
ich
dich
trotzdem,
du
musst
dich
nicht
recken
Wjeżdżam
sobie
na
płytę
Pezeta
jak
do
siebie
Ich
fahre
auf
Pezets
Platte
wie
nach
Hause
Klub,
nie
małolata,
nie
zgreda.
Co,
nie
wiesz?
Club,
kein
Minderjähriger,
kein
Greis.
Was,
weißt
du
nicht?
Twardy
bruk,
żyję
poszarpanym
rytmem
znów
Harter
Asphalt,
ich
lebe
wieder
im
zerrissenen
Rhythmus
Nie
widzę
światła
trzeci
dzień
i
już
przywykłem,
cóż
Ich
sehe
kein
Licht
am
dritten
Tag
und
habe
mich
schon
gewöhnt,
na
ja
Wstaję
po
piątej,
ale
po
tej
drugiej
piątej
lepszej
Ich
stehe
nach
fünf
auf,
aber
nach
der
besseren
zweiten
fünf
Jak
myję
zęby,
w
telewizji
leci
Teleexpress
Wenn
ich
mir
die
Zähne
putze,
läuft
im
Fernsehen
der
Teleexpress
Po
lotach
jetlag,
ale
po
tych
lotach
w
tle
z
Warszawą
Nach
Flügen
Jetlag,
aber
nach
diesen
Flügen
im
Hintergrund
mit
Warschau
Ląduję
na
podeszwach,
robiąc
tu
posetne
salto
Lande
auf
den
Sohlen,
mache
hier
ein
bescheidenes
Salto
Nie
próbuj
tego,
jednak
dla
was
to
się
kończy
słabo
Versucht
das
nicht,
aber
für
euch
endet
es
schlecht
Wieczna
pętla
jak
ósemka
przewrócona
na
bok
Ewige
Schleife
wie
eine
Acht
auf
die
Seite
gekippt
70
maili
czeka
na
mnie
boldem,
siadam
70
E-Mails
warten
fettgedruckt
auf
mich,
ich
setze
mich
Ekran
razi,
Alka-Seltzer
to
jest
oranżada
Der
Bildschirm
blendet,
Alka-Seltzer
ist
Orangenlimonade
Przestań
pierdolić
mi,
że
mam
żyć
jak
reszta
Hör
auf
mir
zu
erzählen,
ich
soll
leben
wie
der
Rest
Twoja
praca
to
krawat,
moja
to
granat,
w
zębach
jest
zawleczka
Dein
Job
ist
eine
Krawatte,
meiner
ist
eine
Granate,
im
Mund
der
Zünder
Cały
kwartał
zasuwałem,
robiąc
deale
życia
Ein
ganzes
Viertel
habe
ich
geschuftet,
um
Deals
des
Lebens
zu
machen
Ich
życia,
taka
prawda,
dla
mnie
to
normalny
zwyczaj
Ihres
Lebens,
so
ist
die
Wahrheit,
für
mich
ist
das
normaler
Alltag
Znowu
się
jebłem
Wieder
hingefallen
Znowu
się,
znowu
się,
znowu
się,
znowu
się
Wieder,
wieder,
wieder,
wieder,
wieder
Hulaj
nogą
w
kostkę
Tanze
mit
dem
Fuß
am
Knöchel
Hulaj
nogą,
hulaj
nogą,
hulaj
nogą,
hulaj
Tanze,
tanze,
tanze,
tanze
Z
pozoru
nieźle,
(No
nie)
Oberflächlich
gut,
(Nein)
Jest
techno
postęp
(No
jest)
Es
gibt
technischen
Fortschritt
(Ja)
Choć
w
głowach
regres,
(Aha)
Aber
in
den
Köpfen
Rückschritt
(Aha)
W
muzyce
pośpiech
(Aha)
In
der
Musik
Eile
(Aha)
Ich
dokonania
się
unifikują
Ihre
Leistungen
vereinheitlichen
sich
O
moje
się
dba,
ludzie
je
mumifikują
Meine
werden
gepflegt,
die
Leute
mumifizieren
sie
Mimo
to
moje
wyniki
porównują
z
disco
polo
Trotzdem
vergleichen
sie
meine
Ergebnisse
mit
Disco
Polo
Dobra,
elo,
nic
to,
yolo
Okay,
tschüss,
egal,
yolo
Szują
zwą
mnie,
więc
słusznie
Sie
nennen
mich
Schurken,
also
zu
Recht
Ich
panny
za
mój
uśmiech
skórę
Ihre
Mädchen
würden
ihre
Haut
für
mein
Lächeln
Oddadzą,
ale
ze
mnie
cwany
kuśnierz
Hergeben,
aber
ich
bin
ein
schlauer
Kürschner
Wkurwię
ich
braci
bardziej
Ich
ärgere
ihre
Brüder
noch
mehr
Bo
bywam
polityczny
na
moich
płytach
licznych
znajdziesz
Weil
ich
auf
meinen
vielen
Platten
manchmal
politisch
bin,
findest
du
Treść
jak
mnie
w
Spatifie
przy
jazzie
Inhalt
wie
mich
im
Spatif
bei
Jazz
Się
spiję,
a
Paweł
niech
po
mnie
przyjedzie
Ich
betrinke
mich,
und
Pawel
soll
mich
abholen
Mam
pogląd,
rodzinę,
terapię
jutro
Ich
habe
eine
Meinung,
Familie,
morgen
Therapie
O
losie
faktycznie
na
kacu
trudno
Über
Schicksal
ist
es
mit
Kater
schwer
Ile
kilo
tutaj
poszło
w
dobę?
Wie
viele
Kilo
gingen
hier
pro
Tag?
Chciałbym
tylko
mieć
już
wolną
głowę
Ich
möchte
nur
noch
einen
freien
Kopf
haben
Wszyscy
chcieliby
mieć
dłuższą
dobę
Alle
würden
gerne
einen
längeren
Tag
haben
Wszyscy
piją
tutaj
gorzką
wodę
Alle
trinken
hier
bitteres
Wasser
Ile
kilo
tutaj
poszło
w
dobę?
Wie
viele
Kilo
gingen
hier
pro
Tag?
Chciałbym
tylko
mieć
już
wolną
głowę
Ich
möchte
nur
noch
einen
freien
Kopf
haben
Wszyscy
chcieliby
mieć
dłuższą
dobę
Alle
würden
gerne
einen
längeren
Tag
haben
Wszyscy
piją
tutaj
gorzką
wodę
Alle
trinken
hier
bitteres
Wasser
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Marek Aureliusz Teodoruk
Attention! Feel free to leave feedback.