Pezet feat. Paluch, KęKę, Sokół & Ten Typ Mes - Gorzka woda (prod. Auer) - Remix - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Pezet feat. Paluch, KęKę, Sokół & Ten Typ Mes - Gorzka woda (prod. Auer) - Remix




Gorzka woda (prod. Auer) - Remix
Bitter Water (prod. Auer) - Remix
Stary ta płyta to będzie sukcesem, pieprzonym klasykiem jak jebany rok
Dude, this album will be a success, a damn classic like a fucking year
A może tej zimy śnieg nie zasypie
And maybe this winter the snow won't cover
Wszystkich niechcianych, zmęczonych, samotnych. co?
All the unwanted, tired, lonely ones. what?
Niegrzeczni chłopcy jak w Detroit tłoki to od dawna nie my
Naughty boys like pistons in Detroit, it's not us for a long time
Wyginęliśmy jak diplodoki i dziś tylko hajs mnie zaprasza do gry
We became extinct like diplodocus and today only money invites me to play
Pezet czy ty nie rapujesz?,
Pezet, don't you rap?,
Bo dawno nie jesteś już głodny, wkurwiony i zły
Because you haven't been hungry, pissed off and angry for a long time
Jak to już tego nie czujesz?
How come you don't feel it anymore?
Tak cię tu brakuje, wracaj bo rap schodzi na psy
We miss you so much here, come back because rap is going to the dogs
W mieście, które nie czyta nam w
In a city that doesn't read our
Myślach przez które Wisła wciąż płynie jak łzy
Thoughts through which the Vistula still flows like tears
Co drugi tutaj to teraz artysta
Every second person here is now an artist
Który ma to we krwi, póki ma swoje featy
Who has it in their blood, as long as they have their feats
Nie trzeba już robić wystaw
You don't have to do exhibitions anymore
Wystarczy to wszystko wrzucić na Insta
Just put it all on Insta
Jak ta laska co jest fotomodelką
Like that girl who is a photo model
Bo od godziny robi sobie selfie z butelką
Because she's been taking selfies with a bottle for an hour
Pezet ty jesteś legendą!
Pezet you are a legend!
Mówi typ cały w gucci i kenzo
Says the guy all in gucci and kenzo
Co dostał od mamy, jak off-white jordany
What he got from his mom, like off-white jordans
Ale wcale się przez to nie czuł kochany
But he didn't feel loved at all because of it
Ja mijam ulicę i bramy, bo wpadłem akurat do ziomka na Pragę
I pass the street and gates, because I just dropped by a friend's place in Praga
Na plecach mam napisane koka clothing company, lecz biorę kawę
On my back I have written koka clothing company, but I take coffee
Myślę po drodze czy się jeszcze spotkamy, może niebawem
I think on the way if we'll meet again, maybe soon
Idę przez miasto piękne, choć rozjebane, coś jak Bałkany
I walk through the city beautiful, though fucked up, something like the Balkans
To życie Warszawy nad ranem, mało kto tu liczy barany
This is the life of Warsaw in the morning, few people here count sheep
Całe miasto nie może zasnąć, bynajmniej nie ze względu na drugą kawę
The whole city can't sleep, at least not because of the second coffee
Mało słońca, dużo dawek, biała gorączka, Hugo Bader
Little sun, lots of doses, white fever, Hugo Bader
Tu gdzie życie jest szybkie jak
Here where life is fast like
Monza, a zło śpi spokojnie jak u Kurosawy
Monza, and evil sleeps peacefully like Kurosawa's
Tu gdzie pękają głowy o krawężniki, a Pollock maluje nasieniem kible
Here where heads crack on curbs, and Pollock paints toilets with semen
Nocne miasto, mocne pato co wieczór kusi ich replay
Night city, strong pato every evening tempts them to replay
Normalna zabawa to koka, normalna zabawa na pokaz
Normal fun is coke, normal fun for show
Miłość wysycha na lokach, życie jest szybsze niż gokart
Love dries up on curls, life is faster than a go-kart
Zdziwienie na mordach, kiedy odmawiam, America Express dzieli po równo
Surprise on their faces when I refuse, America Express divides equally
Before i after jak antykwariat i każdy wariat odkurza lustro
Before and after like an antique shop and every madman vacuums the mirror
Korposzczury po jednej działce mają wkrętę, że latają w gangach
Corporate rats after one dose have this screw that they fly in gangs
Skrócone, który ich wygięte palce, gały po prochach jak manga
Shortened, which their bent fingers, eyes on drugs like manga
Co weekend ich wita balanga, ja zawijam sprawnie na kwadrat
Every weekend they are greeted by a party, I wrap myself skillfully on the square
Budzą się przy swoich pannach syfem złapanym po bramach
They wake up with their girls with the filth caught in the gates
Znam te historie jak taksiarz, ziom, i miasto bez nawi na wylot
I know these stories like a taxi driver, bro, and the city without a navi inside out
Bądź sobą w głowie jak mantra, co by się nie wydarzyło
Be yourself in your head like a mantra, whatever happens
Słoiki się łapią na wędki i czują się w mieście jak w Vegas
Jars get caught on fishing rods and feel like they're in Vegas
Ich życie to kulka ruletki, nie wiedzą jak skończy się melanż
Their life is a roulette ball, they don't know how the party will end
Miasto nocą to jest miejski szalet, śmierdzi brudne, wciąż zapchane
The city at night is a city toilet, it stinks dirty, still clogged
Ktoś mnie pyta, czy walę nosy, mówię "dzięki, co ty? Ja mam wyjebane"
Someone asks me if I hit my nose, I say "thanks, what are you doing? I don't give a damn"
Objarusy, wszędzie spiski, chwilę potem już płaska ziemia
Russians, conspiracies everywhere, a moment later the flat earth
Mówią "po tym lepiej widzisz", a nie widzą, kurwa, uzależnienia
They say "you see better after this", and they don't see, fuck, addiction
Biznesmeni, ich garnitury, chcą gadać bzdury i tracić czas mój
Businessmen, their suits, want to talk nonsense and waste my time
Śmieszne ziomki, psuję im nastrój, te ich mżonki to zamki na piasku
Funny dudes, I spoil their mood, their fantasies are castles in the sand
Jeden mówił mi o szacunku, a chwilę potem już kładzie deal na stół
One told me about respect, and a moment later he puts the deal on the table
Jak naprawdę byś mnie szanował, to byś proponował to razy trzy, bratku
If you really respected me, you'd offer it three times, buddy
Gdzieś na łowach jakieś młode koty, szybciej, więcej
Somewhere on the hunt some young cats, faster, more
Najpierw obiad, potem deser, wbijam im to w łeb jak mesel
First dinner, then dessert, I hammer it into their heads like a chisel
Pewnych rzeczy się nie da prędzej, nie nauczy ich nic jak pesel
Some things can't be done sooner, nothing will teach them like a pesel
Wiem, co mówię, bom swoje przeszedł, nie chcą słuchać, trudno, peszek
I know what I'm saying, because I've been through my own, they don't want to listen, it's hard, bad luck
Każdy rok jest coraz szybszy, więc się mocniej ścigasz
Every year is getting faster, so you race harder
Złap przyczepność i duża prędkość, i trudniejszy wiraż
Get grip and high speed, and a harder turn
Dużo stresów masz, dużo leków masz, miasto w oczach widać
You have a lot of stress, you have a lot of drugs, you can see the city in your eyes
Potem i tak cię wydymam, ty się nie musisz wypinać
Then I'll fuck you anyway, you don't have to stick your ass out
Wjeżdżam sobie na płytę Pezeta jak do siebie
I'm coming on Pezet's record like it's my own
Klub, nie małolata, nie zgreda. Co, nie wiesz?
Club, not a youngster, not an old man. What, you don't know?
Twardy bruk, żyję poszarpanym rytmem znów
Hard pavement, I live by a jagged rhythm again
Nie widzę światła trzeci dzień i już przywykłem, cóż
I haven't seen the light for three days and I'm used to it, well
Wstaję po piątej, ale po tej drugiej piątej lepszej
I get up after five, but after that second better five
Jak myję zęby, w telewizji leci Teleexpress
When I brush my teeth, Teleexpress is on TV
Po lotach jetlag, ale po tych lotach w tle z Warszawą
After flights jetlag, but after those flights in the background with Warsaw
Ląduję na podeszwach, robiąc tu posetne salto
I land on my soles, doing a hundred salto here
Nie próbuj tego, jednak dla was to się kończy słabo
Don't try this, however for you it ends badly
Wieczna pętla jak ósemka przewrócona na bok
Eternal loop like an eight turned on its side
70 maili czeka na mnie boldem, siadam
70 emails are waiting for me in bold, I sit down
Ekran razi, Alka-Seltzer to jest oranżada
The screen is dazzling, Alka-Seltzer is orangeade
Przestań pierdolić mi, że mam żyć jak reszta
Stop telling me to live like the rest
Twoja praca to krawat, moja to granat, w zębach jest zawleczka
Your job is a tie, mine is a grenade, there's a pin in my teeth
Cały kwartał zasuwałem, robiąc deale życia
I worked the whole quarter making the deals of a lifetime
Ich życia, taka prawda, dla mnie to normalny zwyczaj
Their lives, that's the truth, for me it's a normal custom
Znowu się jebłem
I fucked up again
Znowu się, znowu się, znowu się, znowu się
Again, again, again, again
Hulaj nogą w kostkę
Swing your leg in the ankle
Hulaj nogą, hulaj nogą, hulaj nogą, hulaj
Swing your leg, swing your leg, swing your leg, swing
Z pozoru nieźle, (No nie)
It looks good, (No it doesn't)
Jest techno postęp (No jest)
There's techno progress (Yes there is)
Choć w głowach regres, (Aha)
Though regression in the heads, (Aha)
W muzyce pośpiech (Aha)
Hurry in music (Aha)
Ich dokonania się unifikują
Their achievements are unified
O moje się dba, ludzie je mumifikują
Mine are taken care of, people mummify them
Mimo to moje wyniki porównują z disco polo
Still, my results are compared to disco polo
Dobra, elo, nic to, yolo
Okay, bye, never mind, yolo
Szują zwą mnie, więc słusznie
They call me a shoe, so rightly
Ich panny za mój uśmiech skórę
Their girls for my smile skin
Oddadzą, ale ze mnie cwany kuśnierz
They will give, but I'm a clever furrier
Wkurwię ich braci bardziej
I'll piss off their brothers more
Bo bywam polityczny na moich płytach licznych znajdziesz
Because I am political on my numerous records you will find
Treść jak mnie w Spatifie przy jazzie
Content as I am in Spatifie with jazz
Się spiję, a Paweł niech po mnie przyjedzie
I'll get drunk, and Paweł will come and get me
Mam pogląd, rodzinę, terapię jutro
I have an opinion, a family, therapy tomorrow
O losie faktycznie na kacu trudno
Oh fate, it's really hard on a hangover
Ile kilo tutaj poszło w dobę?
How many kilos went here in a day?
Chciałbym tylko mieć już wolną głowę
I just want to have a free head
Wszyscy chcieliby mieć dłuższą dobę
Everyone would like to have a longer day
Wszyscy piją tutaj gorzką wodę
Everyone here drinks bitter water
Ile kilo tutaj poszło w dobę?
How many kilos went here in a day?
Chciałbym tylko mieć już wolną głowę
I just want to have a free head
Wszyscy chcieliby mieć dłuższą dobę
Everyone would like to have a longer day
Wszyscy piją tutaj gorzką wodę
Everyone here drinks bitter water





Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Marek Aureliusz Teodoruk


Attention! Feel free to leave feedback.