Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (Niki) (prod. Auer, cuty: DJ Panda)
Intro (Niki) (prod. Auer, Cuts: DJ Panda)
To
90
BPM
jak
moje
serce
bije,
wtedy
ginie
Biggie
Das
sind
90
BPM,
wie
mein
Herz
schlägt,
dann
stirbt
Biggie
Kolejny
miesiąc,
szary
dzień
jak
z
wielkiej
płyty
Noch
ein
Monat,
ein
grauer
Tag
wie
aus
dem
Plattenbau
Cały
wstaję,
wcale
mnie
nie
widzi
Ich
stehe
ganz
auf,
sie
sieht
mich
gar
nicht
Gdy
krzyczę
"Boże,
daj
mi
wiarę!",
ale
znaleźć
jej
nie
mogę
w
Biblii
Wenn
ich
schreie
„Gott,
gib
mir
Glauben!“,
aber
ich
finde
ihn
nicht
in
der
Bibel
A
Ty?
Może
zapomniałeś
lub
nie
widzisz,
bo
Ci
Und
Du?
Vielleicht
hast
Du
es
vergessen
oder
siehst
es
nicht,
weil
Dir
Oczy
zasłaniały
ciemne
okulary
albo
Cię
nie
zrozumiałem,
bo
gadałeś
w
Jidysz
Dunkle
Brillen
die
Augen
verdeckten,
oder
ich
verstand
Dich
nicht,
weil
Du
Jiddisch
sprachst
Na
ulicy
stałem,
kiedy
świat
się
walił,
sam
jak
Kali
Ich
stand
auf
der
Straße,
als
die
Welt
zusammenbrach,
allein
wie
Kali
Chudy
chłopak,
okulary,
późną
nocą,
nocne
mary,
zwidy
Dünner
Junge,
Brille,
spät
in
der
Nacht,
Albträume,
Trugbilder
Nocne
bary,
VIP-y
jak
od
losu
dary
Nachtbars,
VIPs
wie
Geschenke
des
Schicksals
Niby
brałeś
to,
by
stać
z
towarem,
by
się
wybić
Angeblich
nahmst
du
das,
um
mit
Ware
dazustehen,
um
durchzustarten
Nie
płakałem,
gdy
Cię
pochowali,
chciałem
gdzieś
stąd
wybyć
Ich
weinte
nicht,
als
sie
Dich
begruben,
ich
wollte
von
hier
weg
I
wersy
jak
po
deszczu
grzyby,
pierwsze
beaty
coś
tam
w
MIDI
Und
Verse
wie
Pilze
nach
dem
Regen,
erste
Beats
irgendwie
in
MIDI
Na
Atari
lub
z
Amigi,
coś
jak
dziary
albo
sznyty
Auf
dem
Atari
oder
Amiga,
wie
Tattoos
oder
Schnitte
Noszę
w
sercu
blizny,
tak
jak
ciało
zszyte
Trage
ich
Narben
im
Herzen,
so
wie
der
Körper
genäht
ist
Co
by
się
nie
działo,
wstajesz,
idziesz
dalej,
póki
trwa
to
życie
Was
auch
immer
geschieht,
du
stehst
auf,
gehst
weiter,
solange
dieses
Leben
andauert
Póki
trwa
to
życie
Solange
dieses
Leben
andauert
Co
by
się
nie
działo,
wstajesz,
idziesz
dalej,
póki
trwa
to
życie
Was
auch
immer
geschieht,
du
stehst
auf,
gehst
weiter,
solange
dieses
Leben
andauert
Wyrzuć
wszystko,
co
cię
boli,
nie
chcesz
już
do
tego
wracać
Wirf
alles
weg,
was
dich
schmerzt,
du
willst
nicht
mehr
dorthin
zurück
Czas
nas
goni,
rana
się
zagoi,
wstawaj,
dawaj
Die
Zeit
drängt
uns,
die
Wunde
wird
heilen,
steh
auf,
los
Żal
i
gorycz,
Ursynów,
Warszawa
Kummer
und
Bitterkeit,
Ursynów,
Warschau
Gdzie
za
mało
było
boisk,
lecz
nas
MJ
uczył
latać
Wo
es
zu
wenige
Sportplätze
gab,
aber
MJ
lehrte
uns
zu
fliegen
To,
co
Cię
boli,
to
cię
boli
strata
Was
Dich
schmerzt,
das
ist
der
Verlust,
der
Dich
schmerzt
Goi
się
powoli,
ale
będziesz
mistrzem
świata
Es
heilt
langsam,
aber
du
wirst
Weltmeister
sein
To
życie,
ciężka
waga
i
najtwardsza
walka
Das
ist
das
Leben,
Schwergewicht
und
der
härteste
Kampf
Często
się
upada,
wstawaj
tak
jak
Niki
Lauda
Man
fällt
oft
hin,
steh
auf
wie
Niki
Lauda
W
szkole
mówią
mi,
że
będę
nikim,
zdolny,
lecz
leniwy
In
der
Schule
sagen
sie
mir,
ich
werde
ein
Niemand
sein,
begabt,
aber
faul
Postanawiam,
że
zdobędę
szczyty,
by
być
wiecznie
żywy
Ich
beschließe,
die
Gipfel
zu
erobern,
um
ewig
lebendig
zu
sein
Chociaż
wokół
świat
jest
dziki,
Niemen
śpiewał,
że
jest
dziwny
Obwohl
die
Welt
um
mich
herum
wild
ist,
Niemen
sang,
dass
sie
seltsam
ist
Stoję
sam
jak
na
padoku
Niki,
życie
jak
wyścigi
Ich
stehe
allein
wie
Niki
im
Fahrerlager,
das
Leben
wie
ein
Rennen
Pusta
lodówka,
wynajęty
pokój,
tylko
bez
paniki
Leerer
Kühlschrank,
gemietetes
Zimmer,
nur
keine
Panik
Wspominam
to
dziś,
kiedy
jem
ostrygi
Ich
erinnere
mich
heute
daran,
wenn
ich
Austern
esse
Ze
mną
same
stare
wygi,
kiedyś
młode
wilki
Mit
mir
nur
alte
Hasen,
einst
junge
Wölfe
Legendarni
tak
jak
Stevie
G,
Ty
nie
jesteś
z
naszej
ligi
Legendär
wie
Stevie
G,
Du
bist
nicht
aus
unserer
Liga
Jak
bolidy
czas
przyspieszał,
ojciec
puszczał
mi
Wie
Boliden
beschleunigte
die
Zeit,
mein
Vater
spielte
mir
vor
Jak
Niki
Lauda
płonie
w
'76
na
Nürburgring
Wie
Niki
Lauda
'76
auf
dem
Nürburgring
brennt
Ja
na
podwórku,
wtedy
w
plastikowym
kubku
drink
Ich
im
Hof,
damals
ein
Drink
im
Plastikbecher
Na
jakimś
murku
co
dzień
żegnam
identyczne
dni
Auf
irgendeiner
Mauer
verabschiede
ich
täglich
identische
Tage
Myślę:
"Wejdę
oknem,
gdy
przede
mną
zamkną
drzwi"
Ich
denke:
„Ich
steige
durchs
Fenster
ein,
wenn
sie
die
Tür
vor
mir
verschließen“
Warszawa
wtedy
moknie,
a
życie
nie
jest
słodkie,
tak
jak
łzy
Warschau
ist
dann
nass,
und
das
Leben
ist
nicht
süß,
so
wie
Tränen
Jak
ten
Tyrmanda
jestem
zły,
więc
piszę
punche
tak,
że
cała
branża
zjeżdża
na
SOR
Wie
dieser
Tyrmand
bin
ich
zornig,
also
schreibe
ich
Punchlines,
dass
die
ganze
Branche
in
die
Notaufnahme
fährt
A
dzisiaj
wracam
jak
Niki
Lauda
na
tor
Und
heute
kehre
ich
zurück
wie
Niki
Lauda
auf
die
Strecke
Ojciec
mówił
mi:
"Mierz
wysoko,
najwyżej
się
rozczarujesz"
Mein
Vater
sagte
mir:
„Ziel
hoch,
schlimmstenfalls
wirst
du
enttäuscht“
Haha,
ej,
woo!
Uh
Haha,
ey,
woo!
Uh
Wyrzuć
wszystko,
co
cię
boli,
nie
chcesz
już
do
tego
wracać
Wirf
alles
weg,
was
dich
schmerzt,
du
willst
nicht
mehr
dorthin
zurück
Czas
nas
goni,
rana
się
zagoi,
wstawaj,
dawaj
Die
Zeit
drängt
uns,
die
Wunde
wird
heilen,
steh
auf,
los
Żal
i
gorycz,
Ursynów,
Warszawa
Kummer
und
Bitterkeit,
Ursynów,
Warschau
Gdzie
za
mało
było
boisk,
lecz
nas
MJ
uczył
latać
Wo
es
zu
wenige
Sportplätze
gab,
aber
MJ
lehrte
uns
zu
fliegen
To,
co
Cię
boli,
to
Cię
boli
strata
Was
Dich
schmerzt,
das
ist
der
Verlust,
der
Dich
schmerzt
Goi
się
powoli,
ale
będziesz
mistrzem
świata
Es
heilt
langsam,
aber
du
wirst
Weltmeister
sein
To
życie,
ciężka
waga
i
najtwardsza
walka
Das
ist
das
Leben,
Schwergewicht
und
der
härteste
Kampf
Często
się
upada,
wstawaj
tak
jak
Niki
Lauda
Man
fällt
oft
hin,
steh
auf
wie
Niki
Lauda
Wyrzuć
wszystko,
co
Cię
boli,
nie
chcesz
już
do
tego
wracać
Wirf
alles
weg,
was
dich
schmerzt,
du
willst
nicht
mehr
dorthin
zurück
Czas
nas
goni,
rana
się
zagoi,
wstawaj,
dawaj
Die
Zeit
drängt
uns,
die
Wunde
wird
heilen,
steh
auf,
los
Żal
i
gorycz,
Ursynów,
Warszawa
Kummer
und
Bitterkeit,
Ursynów,
Warschau
Gdzie
za
mało
było
boisk,
lecz
nas
MJ
uczył
latać
Wo
es
zu
wenige
Sportplätze
gab,
aber
MJ
lehrte
uns
zu
fliegen
To,
co
Cię
boli,
to
Cię
boli
strata
Was
Dich
schmerzt,
das
ist
der
Verlust,
der
Dich
schmerzt
Goi
się
powoli,
ale
będziesz
mistrzem
świata
Es
heilt
langsam,
aber
du
wirst
Weltmeister
sein
To
życie,
ciężka
waga
i
najtwardsza
walka
Das
ist
das
Leben,
Schwergewicht
und
der
härteste
Kampf
Często
się
upada,
wstawaj
tak
jak
Niki
Lauda
Man
fällt
oft
hin,
steh
auf
wie
Niki
Lauda
Myślę,
co
to
znaczy
być
sobą,
któ-którą
iść
drogą
Ich
überlege,
was
es
bedeutet,
man
selbst
zu
sein,
wel-welchen
Weg
man
gehen
soll
Gdzieś
bez
celu
szedłem
nieraz
Ziellos
bin
ich
oft
irgendwohin
gegangen
Tak
łatwo
było
skończyć
źle
i
zostać
nikim
Es
war
so
leicht,
schlecht
zu
enden
und
ein
Niemand
zu
werden
Tak
było
blisko,
nie
widziałem
nic
jak
Zatōichi
Es
war
so
nah,
ich
sah
nichts
wie
Zatōichi
Tyle
razy
myślałem,
że
to
koniec,
wiesz?
So
oft
dachte
ich,
es
sei
das
Ende,
weißt
du?
Im
jest
trudniej,
ciężej,
zaciskam
dłonie
w
pięść
Je
schwieriger,
härter
es
wird,
desto
fester
balle
ich
die
Hände
zur
Faust
Ta
iskra
płonie
gdzieś,
jeszcze
trzeba
iść,
wiem,
że
Dieser
Funke
brennt
irgendwo,
man
muss
noch
weitergehen,
ich
weiß,
dass
Czas
wziąć
się
w
garść,
odmienić
los,
złapać
szansę
Es
Zeit
ist,
sich
zusammenzureißen,
das
Schicksal
zu
wenden,
die
Chance
zu
ergreifen
Ja
umiem
unieść
się
na
szczyt,
wiesz,
znów
tu
łapię
puls
Ich
kann
mich
zum
Gipfel
erheben,
weißt
du,
ich
fühle
hier
wieder
den
Puls
I
będzie
dobrze,
będzie,
będzie
dobrze,
dzieciak
Und
es
wird
gut
werden,
es
wird,
es
wird
gut
werden,
Kleines
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marek Aureliusz Teodoruk, Jan Pawel Kaplinski, Rafal Helsztynski
Attention! Feel free to leave feedback.