Picciotto - Davide - translation of the lyrics into German

Davide - Picciottotranslation in German




Davide
Davide
Buongiorno mondo, 7 in punto sveglia colazione
Guten Morgen Welt, 7 Uhr aufstehen, Frühstück
Mio padre sarà già nei campi da quasi due ore
Mein Vater ist schon seit fast zwei Stunden auf dem Feld
Lui lavora da una vita quella terra con passione
Er arbeitet sein Leben lang mit Leidenschaft auf diesem Land
Io ho imparato a rispettarla prima di andare a lezione
Ich lernte es zu respektieren, bevor ich zur Schule ging
Stenti e sacrifici per farmi studiare, laureare
Entbehrungen und Opfer, damit ich studieren konnte, einen Abschluss machte
L'aria aperta di campagna prima del cemento e l'alveare
Die frische Luft der Landschaft vor dem Beton und dem Bienenstock
Dove mi ritrovo a lavorare e sono fortunato
Wo ich jetzt arbeite und glücklich bin
Lo stipendio a fine mese è meritato
Das Gehalt am Monatsende ist verdient
Porto i bimbi a scuola,
Ich bringe die Kinder zur Schule,
Mia moglie sotto le lenzuola
Meine Frau liegt noch im Bett
La giacca la cravatta e la camicia nuova
Die Jacke, die Krawatte und das neue Hemd
Bianca come i denti del sorriso dei vincenti
Weiß wie die Zähne eines Siegerlächelns
Sono quello sta in mezzo tra il padrone e i dipendenti
Ich stehe zwischen dem Chef und den Angestellten
Mezzo di produzione, unico turno di 6 ore
Mittel der Produktion, eine einzige Sechs-Stunden-Schicht
L'orgoglio di famiglia nella mia 24 ore
Der Stolz der Familie in meinen 24 Stunden
Il sudore porta alla soddisfazione
Schweiß führt zur Zufriedenheit
Davide l'imprenditore figlio di uno zappatore ...
Davide, der Unternehmer, Sohn eines Feldarbeiters ...
RIT.
REF.
Quante ne ho viste, quante ne vedrai
Wie viel ich gesehen habe, wie viel du sehen wirst
Queste parole figlio mio non scordarle mai
Diese Worte, mein Sohn, vergiss sie nie
Ricordati da dove vieni ovunque vai
Erinnere dich, woher du kommst, wohin du auch gehst
Racconta di chi sei prima di contare ciò che hai
Erzähl erst, wer du bist, bevor du zählst, was du hast
Non lo scordare mai... me lo diceva mio padre...
Vergiss es nie... sagte mir mein Vater...
Saluto tutti entro in azienda
Ich grüße alle, betrete das Unternehmen
Soliti faldoni sulla scrivania il sole scorge dalla tenda
Die üblichen Akten auf dem Schreibtisch, die Sonne blickt durch den Vorhang
Privo di emozioni lascio che questa monotonia mi prenda
Ohne Emotionen lasse ich die Monotonie mich einnehmen
Il bilancio a fine mese in rosso sull'agenda
Die Monatsbilanz rot auf der Agenda
Chi comanda sopra vuole che la gente spenda
Die da oben wollen, dass die Leute Geld ausgeben
I colleghi come automi nell'indifferenza
Kollegen wie Automaten in Gleichgültigkeit
Di un'azienda pregna, rapporti a convenienza
Ein Unternehmen voller Interessenbeziehungen
Ipocrisia che regna, il compromesso di una busta paga più che degna
Heuchelei regiert, der Kompromiss eines mehr als würdigen Gehalts
Lascia stare, non ti puoi lamentare, pensa agli altri
Lass es sein, du kannst dich nicht beschweren, denk an die anderen
Guardo la fuori incrocio i loro sguardi
Ich schaue nach draußen, begegne ihren Blicken
Toni nuovo assunto che fatica come Mario
Toni, der Neue, schuftet wie Mario
Da una vita nello stesso punto e stesso salario
Seit Jahren am selben Platz mit demselben Lohn
Squilla il cellulare cazzo è venerdì
Das Handy klingelt, verdammt, es ist Freitag
Sono appena uscito ma sento le grida "torna qui'"
Ich bin gerade raus, doch höre die Rufe "Komm zurück"
Lenzuolo bianco su di un corpo accanto a quell'impalcatura
Ein weißes Laken über einem Körper neben diesem Gerüst
Il costo di una vita senza l'iva ne fattura
Der Preis eines Lebens ohne Mehrwertsteuer oder Rechnung
L'avvocato si premura, il presidente chiama l'amico in questura
Der Anwalt beeilt sich, der Präsident ruft seinen Freund bei der Polizei
Chiedono la firma su una montatura io no, sono di un'altra pasta
Sie wollen meine Unterschrift unter einer Fälschung ich nicht, ich bin von anderem Schlag
Loro col ricatto del contratto io pratico rispetto,
Sie mit dem Vertrags-Erpressungsspiel, ich praktiziere Respekt,
L'appalto, truccato la ristrutturazione di uno stabile,
Die Ausschreibung, manipuliert, die Sanierung eines Gebäudes,
L'azienda farmaceutica, salva l'immagine
Die Pharmafirma, rette das Image
Nessuna indagine zero onestà conta chi guadagna
Keine Ermittlungen, null Ehrlichkeit, zählt nur, wer Gewinn macht
torno da te in campagna...
Vater, ich komme zurück zu dir aufs Land...
La terra pura come la mia infanzia...
Die reine Erde wie meine Kindheit...
RIT.
REF.






Attention! Feel free to leave feedback.