Piero Marras - Panni da lavare - translation of the lyrics into German

Panni da lavare - Piero Marrastranslation in German




Panni da lavare
Schmutzige Wäsche
E lasciatelo dire Daniela
Und lass es dir sagen, Daniela,
Che in fondo a trent'anni
dass es im Grunde mit dreißig Jahren
Non è poi così anormale.
nicht so ungewöhnlich ist.
Non è tornare indietro nel tempo
Es ist keine Rückkehr in die Vergangenheit,
Non è fantasia
es ist keine Fantasie,
Ma uno spazio tuo vitale.
sondern dein eigener Lebensraum.
E che fra tutti i cieli importanti
Und dass unter all den wichtigen Himmeln
Il cielo più bello
der schönste Himmel
Sta nel tuo particolare
in deinem Detail liegt,
Che viversi da soli una sera
dass man einen Abend allein erlebt,
Frugarsi una sera
einen Abend herumstöbert,
E parlarsi e dialogare,
miteinander redet und sich austauscht,
Sapersi dare.
sich hingeben kann.
Ho fatto l'amore con me, stasera.
Ich habe heute Abend mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me.
Ich habe mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me, stasera.
Ich habe heute Abend mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me.
Ich habe mit mir selbst Liebe gemacht.
E non venirmi a dire Daniela,
Und komm mir nicht damit, Daniela,
Ti prego Daniela,
ich bitte dich, Daniela,
Che mi sto lasciando andare.
dass ich mich gehen lasse.
E che non sono cose da dire
Und dass man so etwas nicht sagt,
Che è stupido in fondo
dass es im Grunde dumm ist
E persino un po' volgare.
und sogar ein bisschen vulgär.
Il fatto è che da tempo Daniela
Tatsache ist, dass wir seit einiger Zeit, Daniela,
Da tempo la sera
seit einiger Zeit am Abend
Non sappiamo più giocare.
nicht mehr spielen können.
Il fatto è che da tempo Daniela
Tatsache ist, dass wir seit einiger Zeit, Daniela,
Da tempo la sera
seit einiger Zeit am Abend
Non riusciamo a farci male.
es nicht mehr schaffen, uns wehzutun.
Ho fatto l'amore con me, stasera.
Ich habe heute Abend mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me.
Ich habe mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me, stasera.
Ich habe heute Abend mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me.
Ich habe mit mir selbst Liebe gemacht.
E non venirmi a dire Daniela
Und komm mir nicht damit, Daniela,
Che al limite in fondo
dass man im Grunde nur darüber scherzen kann.
Ci si può solo scherzare.
Dass du nichts davon hören willst,
Che non vuoi sentirne parlare
von meinen schmutzigen,
Di questi miei sporchi
schmutzigen Wäschestücken, die gewaschen werden müssen.
Sporchi panni da lavare.
schmutzigen Wäschestücken, die gewaschen werden müssen.
Il fatto è che da tempo Daniela
Tatsache ist, dass wir seit einiger Zeit, Daniela,
Facciamo l'amore
Liebe machen
Come un quadro da copiare.
wie ein Bild, das man kopiert.
Per poi gratificarci in silenzio
Um uns dann stillschweigend zu befriedigen,
Contenti di come
zufrieden damit, wie
Come ci sappiamo fare,
wie gut wir es können,
E poi sfumare...
und dann zu verblassen...
Ho fatto l'amore con me, stasera.
Ich habe heute Abend mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me.
Ich habe mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me, stasera.
Ich habe heute Abend mit mir selbst Liebe gemacht.
Ho fatto l'amore con me.
Ich habe mit mir selbst Liebe gemacht.
Malato? Io Malato?
Krank? Ich, krank?
Ma pensala come ti pare
Aber sieh es, wie du willst,
Malato? Io malato?
krank? Ich, krank?
Ma certo, però sono contento
Aber sicher, aber ich bin zufrieden,
Sono contento
ich bin zufrieden,
E non mi succedeva da tempo
und das ist mir schon lange nicht mehr passiert,
Da tempo, da troppo tempo
schon lange, zu lange nicht mehr.





Writer(s): Riccardo Lamonarca, Pietro Salis


Attention! Feel free to leave feedback.