Lyrics and translation Pierre Lapointe - Alphabet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A,
toujours
faire
rimer
amour
avec
toujours
А,
всегда
рифмовать
любовь
с
всегда
B,
les
initiales
BB
Б,
инициалы
ББ
C,
pour
toi,
ô
blanche
cocaïne
В,
для
тебя,
о
белая
кокаин
D,
souvenir
du
Daba
Zurich
Г,
воспоминание
о
Daba
Zurich
E,
l′ectoplasme
qui
sort
de
ta
bouche
Д,
эктоплазма,
выходящая
из
твоих
уст
F,
la
femme
qui
se
réveille
en
toi
Е,
женщина,
пробуждающаяся
в
тебе
G,
la
reine
gastronomique
des
sens
Ж,
королева
гастрономических
наслаждений
H,
les
homos
hurlent
à
la
lune
З,
геи
воют
на
луну
I,
l'intelligence
de
ne
pas
choisir
И,
ум
не
выбирать
J,
le
jour
qui
repousse
la
nuit
Й,
день,
оттесняющий
ночь
K,
les
infinis
multiples
du
kaléidoscope
К,
бесконечные
грани
калейдоскопа
L,
les
larmes
qui
mènent
vers
le
déni
Л,
слезы,
ведущие
к
отрицанию
M,
Morrison
dans
sa
baignoire
au
17,
rue
Beautreillis
М,
Моррисон
в
своей
ванне
на
улице
Ботрейи,
17
N,
toujours
chérir
la
naïveté
Н,
всегда
лелеять
наивность
O,
la
renaissance
d′Otto
Dix
О,
возрождение
Отто
Дикса
P,
les
fashion
pirates
de
Vivienne
Westwood
П,
пираты
моды
от
Вивьен
Вествуд
Q,
toujours
des
questions
sans
réponse
Р,
всегда
вопросы
без
ответов
R,
le
rythme
rapide
de
Steve
Reich
С,
стремительный
ритм
Стива
Райха
S,
Salvador
et
Amanda
Т,
Сальвадор
и
Аманда
T,
la
tristesse,
moteur
de
tes
joies
У,
грусть,
двигатель
твоих
радостей
U,
l'uranium
235
de
Tchernobyl
Ф,
уран-235
из
Чернобыля
V,
les
voitures
froissées
de
David
Cronenberg
Х,
искореженные
машины
Дэвида
Кроненберга
W,
Walter
Van
Beirendonck
est
grand
Ц,
Вальтер
Ван
Бейрендонк
велик
X,
la
génération
prémâchée
Ч,
пережеванное
поколение
Y,
deux
amoureux
sous
le
ciel
de
Yellowknife
Ш,
двое
влюбленных
под
небом
Йеллоунайфа
Z,
l'humain
habite
dans
un
zoo
(AH!)
Щ,
человек
живет
в
зоопарке
(АХ!)
Chacune
des
lettres
de
l′alphabet
Каждая
буква
алфавита
Nous
empêche
de
rester
muet
Мешает
нам
оставаться
немыми
Comme
une
mélodie
divine
Словно
божественная
мелодия
Elles
évoquent
en
nous
la
doctrine
Они
пробуждают
в
нас
доктрину
De
nos
fragiles
existences
Наших
хрупких
существований
Trop
souvent
vidées
de
leur
sens
Слишком
часто
лишенных
смысла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Lapointe
Attention! Feel free to leave feedback.