Coffee Paste -
Kortez
,
Pjus
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wychodzę,
mijam
dzieciaków
kilku
bandę
Ich
gehe
raus,
komme
an
einer
Bande
von
Kids
vorbei
Już
nie
underground,
teraz
ground
under
Nicht
mehr
Underground,
jetzt
Ground
Under
Poprzestawiane
słowa
Umgestellte
Worte
I
znaczeń
szyk
Und
die
Ordnung
der
Bedeutungen
Na
wierzchu
ukryty
w
mieście
krzyk
An
der
Oberfläche
verborgen
der
Schrei
der
Stadt
Szerokość
powiek
zdradza
mi
stan
Die
Weite
der
Augenlider
verrät
mir
den
Zustand
Skręcam
za
rogiem
i
skręcam
sam
Ich
biege
um
die
Ecke
und
drehe
mir
selbst
einen
Bo
o
buchu,
buchami
...
i
buchalterią
Denn
über's
Paffen,
paff,
paff...
und
die
Buchhaltung
Idę
mainstream
palić
i
to
całkiem
serio
Ich
geh'
Mainstream
rauchen
und
das
ganz
seriös
W
kawiarni
obok
zamawiam
z
soja
latte
Im
Café
nebenan
bestelle
ich
einen
Soja
Latte
Solo
artista
nie
noblista,
raper
Solo-Künstler,
kein
Nobelpreisträger,
Rapper
Zza
brzegu
kubka
rzucam
wiec
spojrzenia
Über
den
Tassenrand
werfe
ich
also
Blicke
Mierze,
oceniam
Messe,
bewerte
Mam
ocen
arsenał
Ich
habe
ein
Arsenal
an
Urteilen
Ta
zwykła
myszka,
tamten
korpo-robot
Diese
gewöhnliche
graue
Maus,
dort
der
Konzern-Roboter
Tam
robol,
moher
i
jakiś
nerd
obok
Dort
ein
Arbeiter,
ein
Frömmler
und
irgendein
Nerd
daneben
Klnę
zdrowo
nad
ich
szarości
gamą
Ich
fluche
kräftig
über
ihre
Grauton-Palette
Poranna
kawą
co
smakuje
im
tak
samo
Beim
Morgenkaffee,
der
ihnen
genauso
schmeckt
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee,
coffee
Paste
Kaffee,
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Nic
nie
zmieni
zgrai,
która
chodzi
mi
pod
nosem
Nichts
wird
die
Meute
ändern,
die
mir
unter
der
Nase
herumläuft
Jej
kart
tak
zgranych
nawet
z
ziemi
nie
podniosę
Ihre
so
gut
gemischten
Karten
hebe
ich
nicht
mal
vom
Boden
auf
Rekonesans
robię
Ich
mache
eine
Erkundung
I
renesans
myśli
znikąd
Und
eine
Renaissance
der
Gedanken
aus
dem
Nichts
Postmoderna
to
lubi,
tu
dokleić
a
tam
przyciąć
Die
Postmoderne
mag
das,
hier
ankleben
und
dort
zuschneiden
Do
kawy
dodam
sobie
nowych
smaków
kapkę
Zum
Kaffee
füge
ich
einen
Tropfen
neuer
Geschmäcker
hinzu
Czy
w
tej
ironii
i
obrazoburczych
natchnień
Ob
in
dieser
Ironie
und
den
bilderstürmerischen
Eingebungen
Karmie
się
nimi,
zatykam
sobie
dziury
w
ego
Ich
nähre
mich
davon,
stopfe
mir
die
Löcher
im
Ego
Letnia
chmura
da
się
spotkać
moich
myśli
brzegom
Eine
Sommerwolke
lässt
sich
an
den
Ufern
meiner
Gedanken
treffen
Trochę
wrze
mi
krew
Mein
Blut
kocht
ein
wenig
I
zaczyna
kipieć
czajnik
Und
der
Kessel
beginnt
zu
pfeifen
By
za
szybą,
ech,
ech,
czemu
jesteście
tak
zwyczajni
Um
hinter
der
Scheibe,
ech,
ech,
warum
seid
ihr
so
gewöhnlich
I
kopie
kopi,
ksero
najprostszych
wyborów
Und
Kopien
von
Kopien,
Xerox
der
einfachsten
Wahlen
Tu
się
rodzą
nowe
rzeczy,
już
podaje
wam
do
stołu
Hier
entstehen
neue
Dinge,
ich
serviere
sie
euch
schon
zum
Tisch
Pijcie
z
tego
wszyscy
nie
wierzcie
bzdurą
Trinkt
alle
daraus,
glaubt
keinem
Unsinn
Mind
view,
brand
view
rendezvous
z
popkulturą
Mind
View,
Brand
View,
Rendezvous
mit
der
Popkultur
Taki
chyba
jej
urok
I
kolejny
paradygmat
Das
ist
wohl
ihr
Charme
und
ein
weiteres
Paradigma
Próbuje
kawy,
od
mieszania
mi
wystygła
Ich
probiere
den
Kaffee,
vom
Umrühren
ist
er
mir
kalt
geworden
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee,
coffee
Paste
Kaffee,
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Coffee
Paste
Kaffee-Paste
Moje
ręce
nie
klaszczą
Meine
Hände
klatschen
nicht
Nie
chce
ich
brudzić
Ich
will
sie
nicht
schmutzig
machen
Wybieram
słowa
Ich
wähle
Worte
Wyjdę
do
ludzi
Ich
werde
unter
Leute
gehen
Wyjdę
i
pójdę
tak
przed
siebie
Ich
werde
rausgehen
und
einfach
geradeaus
gehen
Wyjdę
i
powiem
ze
nic
nie
wiem
Ich
werde
rausgehen
und
sagen,
dass
ich
nichts
weiß
A
słowa
puste
nabiorą
głębi
Und
leere
Worte
werden
Tiefe
erlangen
I
nad
wody
lustrem
Und
über
dem
Wasserspiegel
Banałów
kręgi
popłyną
sobie
Werden
Kreise
von
Banalitäten
dahinfließen
Szerokim
nurtem
In
breitem
Strom
Szerokim
nurtem
In
breitem
Strom
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bartosz Pietrzak, Katol Nowakowski
Attention! Feel free to leave feedback.