PRoMete - Bir Də Başdan (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation PRoMete - Bir Də Başdan (Remastered)




Bir Də Başdan (Remastered)
С начала (Remastered)
Bir Başdan
С начала
Skit
Сценка
(Xəstə - Uğur İbrahimli, Həkim Rəşad Kərimli):
(Пациент - Угур Ибрагимли, Врач Рашад Керимли):
Xəstə: Bilirsiniz, mən bu gecə bir fikrə gəlmişəm. Daha doğrusu, sizinlə razılaşmaq istəyirəm.
Пациент: Знаете, этой ночью мне пришла в голову одна мысль. Вернее, я хочу с вами согласиться.
Həkim: Hıh, sən? razılaşma? Axı sən...
Врач: Хм, ты? Какое согласие? Ведь ты...
Xəstə: Yox, yox, dayanın! Axı mən sizdən bu vaxta qədər heç istəməmişəm. Birinci dəfədir, sizdən bir şey istəyəcəm... son dəfə. Söz verirəm, son dəfə!
Пациент: Нет, нет, подождите! Ведь я до сих пор ни о чем вас не просил. Первый раз прошу вас о чем-то... И последний. Обещаю, последний!
Həkim: Yaxşı, buyur...
Врач: Хорошо, говори...
Xəstə: Nolar, hər şeyi geri qaytarın!.
Пациент: Пожалуйста, верните все обратно!.
Həkim: Başa düşmədim!
Врач: Не понимаю!
Xəstə: Mən başdan başlamaq istəyirəm...
Пациент: Я хочу начать сначала...
Həkim: Aparın bunu öz palatasına!
Врач: Отведите его в палату!
Xəstə: Söz verirəm, hər şey başqa cür olacaq...
Пациент: Обещаю, все будет по-другому...
Həkim: Aparın bunu!
Врач: Отведите его!
Xəstə: Mənə inanın...
Пациент: Поверьте мне...
(PRoMete):
(PRoMete):
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan,
Как было бы просто, если бы можно было все вернуть назад, начать сначала,
Ya da elədiklərini silmək bacarığı olaydı, kaş ki, yaddaşdan.
Или стереть сделанное, словно из памяти, милая моя.
ürəklər olardı onda buz parçası, oynanılardı oyunlar,
Не были бы тогда сердца ледяными, не играли бы в игры,
anlaşılmazlıqlar olardı, ki, heç kimdə olmazdı baş daşdan.
Не было бы недопониманий, и ни у кого не было бы головы каменной.
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan.
Как было бы просто, если бы можно было все вернуть назад, начать сначала.
Beləcə sərhədlər yığışardı, olmazdı möhkəmdən-yavaşdan.
Тогда бы и границы исчезли, не было бы крепких стен, возведенных поспешно.
Ya da məftillərdən körpülər tikilərdi, tikanlar sökülərdi,
Или из проволоки построили бы мосты, шипы бы вырвали,
Aralı qalmazdı bir heç vaxt qardaş qardaşdan.
Не разлучался бы никогда брат с братом.
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan.
Как было бы просто, если бы можно было все вернуть назад, начать сначала.
Onda evim olardı çox sadə, ya taxtadan, ya da qamışdan!
Тогда бы мой дом был простым, из дерева или камыша!
Hər şeyi özümə dərd eləməzdim, dəli olardım, dərdimi çəkərdilər,
Не брал бы все близко к сердцу, сошел бы с ума, и обо мне бы заботились,
Ya da özümü öldürərdim bu sosial quruluşlar qurulmamışdan.
Или убил бы себя до того, как построили эти социальные устои.
Necə asan olardı, hər şeyi almaq olsaydı geriyə bir başdan.
Как было бы просто, если бы можно было все вернуть назад, начать сначала.
Dilinizi yalandan təmizlərdim, içinizi qorxudan-təlaşdan.
Язык твой от лжи очистил бы, избавил бы душу твою от страха и тревоги.
Başa salmağa çalışardım ki, adəm övladı bu cür hərəkətlər yaraşmaz,
Пытался бы объяснить, что сыну Адама такие поступки не к лицу,
Ya da olmasa, göyərçin olub sizi qurtarardım bu qanlı savaşdan.
Или, если не получится, стал бы голубем и спас бы тебя от этой кровавой войны.
Necə asan olardı, hər bir addımımda tutan olsaydı əlimdən.
Как было бы просто, если бы кто-то держал меня за руку на каждом шагу.
Düşünsəydilər yerimə, ən xoş sözləri desəydilər amma dilimdən.
Думали бы на моем месте, говорили бы самые нежные слова, но с моего языка.
Yəqin, bu, ən unudulmaz hiss olardı, hər kəsə özü qədər doğma görünmək.
Наверное, это было бы самое незабываемое чувство казаться каждому таким же родным, как он сам.
Amma bacara bilmirəm mən palaza bürünüb elnən sürünmək.
Но я не могу завернуться в саван и ползать лбом по земле.
Necə asan olardı, istəyəndə çönüb olmaq insan yox, kölgə,
Как было бы просто, по желанию превращаться не в человека, а в тень,
Hər kəsi mümkün olsaydı sezmək, səni mümkün olmasaydı görmək.
Чувствовать каждого, но оставаться невидимым.
Hamıya ürəyimdən keçəni deyərdim onda çəkinmədən, bəlkə?!
Тогда бы я всем говорил, что у меня на сердце, без стеснения, может быть?!
Qorxutmazdı məni hədə, qorxu, ki, heç bir təhlükə.
Не пугала бы меня ни угроза, ни страх, ни какая-либо опасность.
Necə asan olardı, istəmədiyin səsləri mümkün olsaydı, söndürmək,
Как было бы просто, если бы можно было отключить нежелательные звуки,
Ya da xoş olmayan xatirələri bir anda boğub, məhv edib öldürmək!
Или неприятные воспоминания вмиг задушить, уничтожить, убить!
Onda olmazdı yer üzündə cinayətlər, cəzalar, türmə,
Тогда бы не было на земле ни преступлений, ни наказаний, ни тюрем,
gözüyaşlılar olmazdı, qəmlilər, asan olardı güldürmək.
Не было бы плачущих, ни скорбящих, легко было бы смеяться.
Necə asan olardı, hər cümlədə olmasaydı bir cümlə sətiraltı,
Как было бы просто, если бы в каждом предложении не было подтекста,
Lap körpə uşaq kimi tərtəmiz olardı onda bu şüuraltı.
Совсем как у младенца, чистым было бы тогда это подсознание.
Yuxuları gecələr rahat yatardıq, Nağıl kimi bir ömür yaşardıq,
Ночами спокойно спали бы, жизнь как сказку прожили бы,
Lap sonda da kimsə göydən üç dənə qırmızı alma atardı!
А в самом конце кто-нибудь с неба бросил бы три красных яблока!
Həkim: Kimin növbəsidir?
Врач: Чья очередь?





Writer(s): Parviz Promete Isagov


Attention! Feel free to leave feedback.