Lyrics and translation PRoMete - Mahnılar Bilir Kimə Yazılır - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mahnılar Bilir Kimə Yazılır - Remastered
Песни знают, кому посвящены - Remastered
Yenə
tək
bu
boş
otağımda
bir
çarpayım,
bir
divan
və
iki
qoltuq
Снова
один
в
этой
пустой
комнате:
кровать,
диван
и
два
кресла.
Mənitək
hiss
edən
olubmu
boğaza
qədər
çətinlik,
içində
boşluq
Кто-нибудь
чувствовал
когда-нибудь
ком
в
горле,
такую
тяжесть,
пустоту
внутри?
Səni
tək
istəyirdim,
sən
mənə
verdin
mənfi
sonsuzluq
Я
хотел
только
тебя,
а
ты
дала
мне
минус
бесконечность.
Mən
isə
sənə
mahnı
yazmamağa
söz
verərək
götürmüşəm
vərəq
və
qələm
А
я,
пообещав
себе
не
писать
тебе
песен,
взял
лист
и
ручку.
(Nəqarət:
PRoMete)
(Припев:
PRoMete)
Yazdım,
küçələrin
boşluğundan
xatırlandım
Пишу,
пустота
улиц
напоминает
о
тебе.
Çox
çətin,
sənsiz
mənə
çox
çətin
Так
сложно,
без
тебя
мне
очень
сложно.
Yazdım,
gecələrin
dostluğundan
xatırlandım
Пишу,
дружба
с
ночами
напоминает
о
тебе.
Çox
sətir
sənə
ünvanlı,
çox
sətir
Так
много
строк
тебе
адресовано,
так
много
строк.
Hər
sətirdə
sənə
yazmıram
bu
mahnını
Не
в
каждой
строчке
пишу
тебе
эту
песню.
Bu
mahnı
başqa
mövzunun
mahnısı
Эта
песня
о
другом.
Əhvalı
pis
olan
insanların
şərqisi
Баллада
людей
с
разбитым
сердцем.
Adı
keçən
hər
sətir
şərtidir
Каждая
строка,
где
упоминается
имя,
— условность.
Mərcidi
bu
mahnı
beynin
və
hisslərin
Эта
песня
— игра
разума
и
чувств.
Sənə
yönəlmir
artıq
hisslərim
Мои
чувства
больше
не
направлены
к
тебе.
Çox
dedim,
çox
dedim
amma
Я
много
говорил,
много
говорил,
но...
Mahnılar
bilir
kimə
yazılır
Песни
знают,
кому
посвящены.
Bu
aralar
içimi
bürüyən
təlaş
məni
rahat
bıraxmır
В
последнее
время
меня
не
покидает
тревога,
она
съедает
меня
изнутри.
Həyat
durğun,
beyin
quraqlıq
Жизнь
застыла,
в
голове
— пустыня.
Sən
isə
bəlkə
də
qulaqda
qulaqlıq
А
ты,
наверное,
в
наушниках.
Dinlədikcə
səsimi
hiss
edirsən
uzaqlıq
Слушая
мой
голос,
ты
чувствуешь
дистанцию.
Uşaqlıq
xatirələri
kimi
uzaqdı
Так
же
далеки,
как
детские
воспоминания,
Səninlə
yaşadığım
yaxın
keçmişdəki
münasibətlər
Наши
отношения
из
недавнего
прошлого.
Kaş
ki,
duraydın,
aydın-aydın
danışaydıq
Если
бы
ты
осталась,
мы
бы
все
обсудили.
Ayrılmadan
öncə
bilsəydim
ki,
olacaq
sonda
qovuşmamaqlıq
Если
бы
я
знал
до
расставания,
что
в
конце
нас
ждет
разлука.
Mən
birazda
yumşaqlıq
edib,
səni
gərək
saxlayaydım
Мне
нужно
было
быть
мягче,
нужно
было
удержать
тебя.
Ya
da
bağlayaydım
gərək
elə
sən
gedən
günü
bütün
mövzuları
Или
закончить
все
вопросы
в
тот
день,
когда
ты
ушла.
Mənim
arzularım
tamam
başqalaşıb
indi
Мои
желания
теперь
совсем
другие.
Baş
qarışıq
indi,
iş
dolaşıb
indi
Голова
забита,
дела
запутаны.
Ya
da
yazmıram
Или
я
не
пишу.
(Nəqarət:
PRoMete)
(Припев:
PRoMete)
Yazdım,
küçələrin
boşluğundan
xatırlandım
Пишу,
пустота
улиц
напоминает
о
тебе.
Çox
çətin,
sənsiz
mənə
çox
çətin
Так
сложно,
без
тебя
мне
очень
сложно.
Yazdım,
gecələrin
dostluğundan
xatırlandım
Пишу,
дружба
с
ночами
напоминает
о
тебе.
Çox
sətir
sənə
ünvanlı,
çox
sətir
Так
много
строк
тебе
адресовано,
так
много
строк.
Hər
sətirdə
sənə
yazmıram
bu
mahnını
Не
в
каждой
строчке
пишу
тебе
эту
песню.
Bu
mahnı
başqa
mövzunun
mahnısı
Эта
песня
о
другом.
Əhvalı
pis
olan
insanların
şərqisi
Баллада
людей
с
разбитым
сердцем.
Adı
keçən
hər
sətir
şərtidir
Каждая
строка,
где
упоминается
имя,
— условность.
Mərcidi
bu
mahnı
beynin
və
hisslərin
Эта
песня
— игра
разума
и
чувств.
Sənə
yönəlmir
artıq
hisslərim
Мои
чувства
больше
не
направлены
к
тебе.
Çox
dedim,
çox
dedim
amma
Я
много
говорил,
много
говорил,
но...
Mahnılar
bilir
kimə
yazılır
Песни
знают,
кому
посвящены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parviz Promete Isagov
Attention! Feel free to leave feedback.