Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
#Icmal1 (Remastered)
#Icmal1 (Remastered)
Demək
istədiyin
həqiqətləri
uzun
müddət
içində
saxladıqca
üzə
çıxarmaq
daha
da
çətinləşir.
Die
Wahrheiten,
die
du
sagen
möchtest,
werden
umso
schwerer
zu
enthüllen,
je
länger
du
sie
in
dir
behältst.
Yalan
isə
od
kimidir,
nə
yaxşı
nə
də
pis.
Ya
qızdırır,
ya
da
yandırır.
Eine
Lüge
hingegen
ist
wie
Feuer,
weder
gut
noch
schlecht.
Entweder
wärmt
sie,
oder
sie
verbrennt.
Bilirəm
nədən
yazım,
amma
niyə
axı?!
Ich
weiß,
worüber
ich
schreiben
soll,
aber
warum
denn?!
Yazdığım
hər
sətirə
qara
kostyumlular
baxır.
Jede
Zeile,
die
ich
schreibe,
wird
von
Männern
in
schwarzen
Anzügen
beobachtet.
Adamı
tutub
basarlar
sətirinə
görə
içəri,
Sie
schnappen
einen
Mann
und
werfen
ihn
für
seine
Zeilen
ins
Gefängnis,
Onda
da
ən
yaxşı
halda
soyular
Nəsimi
kimi
dərin.
Dann
wird
ihm
bestenfalls
die
Haut
tief
wie
Nasimi
abgezogen.
Doğmur
Günəş
bu
yerlərdə,
onun
da
çatıb
dolyası,
Die
Sonne
geht
an
diesen
Orten
nicht
auf,
auch
ihr
Anteil
ist
aufgebraucht,
Kiminsə
qohumusansa,
yasımdan
üstündür
toyun!
Wenn
du
jemandes
Verwandte
bist,
ist
deine
Hochzeit
wichtiger
als
meine
Trauer!
Ya
da
boğum
sevincimi
toyumdan
üstündür
yasın,
Oder
lass
mich
meine
Freude
ersticken,
deine
Trauer
ist
wichtiger
als
meine
Hochzeit,
Tutun
basın
bu
köpəkoğlunu,
tutun
içəriyə
basın!
Schnappt
diesen
Hurensohn,
schnappt
ihn
und
werft
ihn
rein!
Bir
vaxtki
silahdaşlarım
indi
kiminsə
dalında,
Meine
einstigen
Waffenbrüder
sind
jetzt
jemandes
Arschkriecher,
Girib
oturub
özünə
rahat
mənzil
almaq
ümidi
ilə.
In
der
Hoffnung,
sich
eine
bequeme
Wohnung
zu
ergattern.
Sonra
da
ağıl
öyrədir
efirdə
gəncliyimə,
Und
dann
belehren
sie
meine
Jugend
im
Fernsehen,
Onun-bunun
pxuna
bulaşmış
o
uzun
dili
ilə!
Mit
ihrer
langen
Zunge,
die
mit
dem
Dreck
von
diesem
und
jenem
beschmutzt
ist!
Açığı
Jamalı
da
anlaya
bilmirəm,
nədir
istəyi?!
Ehrlich
gesagt,
Jamal
kann
ich
auch
nicht
verstehen,
was
will
er?!
Yazmışdım
söyüş
söyəndə:
"Bu
hərəkətini
sevmədim"
Ich
hatte
geschrieben,
als
er
fluchte:
"Diese
Aktion
von
dir
mochte
ich
nicht."
Sonra
da
bayrağa
döş
yapışdırdı
qovuldu
"Meydan"-dan,
Dann
presste
er
seine
Brust
an
die
Flagge,
wurde
aus
"Meydan"
rausgeworfen,
Yenə
də
bir
tutarlı
məntiqə
uyğunluq
görmədim!
Wieder
sah
ich
keine
schlüssige
Logik!
Bu
qədər
qalmaqalın,
dava-dalaşın
ortasında,
Inmitten
so
vieler
Skandale,
Streitereien
und
Kämpfe,
Nadirin
"maral"ları
hələ
də
efiri
partladır!
Nadirs
"Marale"
bringen
immer
noch
den
Äther
zum
Explodieren!
Snoop
yola
verir
Aygünü,
Röya
fransada
taksidə,
Snoop
pusht
Aygün,
Röya
ist
im
Taxi
in
Frankreich,
Zorxana
fikrət
oğlu
"Fort
Boyard"-da
açar
paylayır!
Zorxana
Fikret
oglu
verteilt
Schlüssel
bei
"Fort
Boyard"!
Zückerberg
bizim
üçün
daha
çox
edir,
nəinki
yerli
tv-lər,
Zuckerberg
tut
mehr
für
uns
als
die
lokalen
Fernsehsender,
Yerli
saytlar
göstərir
ki,
soyunur
yerli
cv-lər.
Lokale
Webseiten
zeigen,
dass
sich
lokale
Lebensläufe
(CVs)
ausziehen.
Dünyanın
hər
yerində
eyni
cür
qlobal
siyasət,
Überall
auf
der
Welt
die
gleiche
globale
Politik,
Kapitalizm
quruluşunu
atmaq
lazımdır
zibilə!
Das
kapitalistische
System
muss
in
den
Müll
geworfen
werden!
Vətən
mənə
oğul
desə
nə
dərdim,
Wenn
die
Heimat
mich
Sohn
nennen
würde,
welches
Leid
hätte
ich
dann,
Mənim
vəziyyətim
mamırdan
da
beş-bətərdi!
Meine
Situation
ist
noch
schlimmer
als
Moos!
Vətəni
sevməyən
insan
olmaz,
Es
gibt
keinen
Menschen,
der
die
Heimat
nicht
liebt,
Yox
vətəni
sevən
adamda
imkan
olmaz!
Nein,
ein
Mensch,
der
die
Heimat
liebt,
hat
keine
Möglichkeiten!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pərviz Isaqov
Attention! Feel free to leave feedback.