Prozac Cyber - Mutlu Sonun Ertesi Günü - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Prozac Cyber - Mutlu Sonun Ertesi Günü




Mutlu Sonun Ertesi Günü
На следующий день после счастливого конца
Benden elvedalar götür bugün gökyüzüne
Забери с собой мои прощания в небо сегодня
Bulutların gözyaşları düştü sanırım penceremin ön yüzüne
Кажется, слёзы туч упали передо мной на подоконник
Hatta son bi mektup yolla benden özlü birine
Даже напиши последнее письмо кого-то, кого я очень люблю
Kaçırdığım gözlerimden sızar mazi sözlerime
Из моих тоскующих глаз в слова мои просачивается прошлое
Oturup aynı masada aynı kağıda yazdığım tüm bu satırların
Эти строки, которые мы написали за одним столом на одном листке бумаги,
Adresinin olmasına hayal denir
Предназначены тому адресу, который считается лишь мечтой
Yağmurun gelmek istemediği bu şehre dayan dedim
Я сказал дождю, который не хочет приходить в этот город:
(Dayan dedim) belki bir gün bir aşıktan sayar beni
сказал ему:) Может быть, однажды ты примешь меня за влюблённого
Belki terk edilmiş başka birisi sanar beni
Возможно, приму за другого покинутого человека
Belki beni arındırıp yepyeni bir hayat verir
Возможно, очистишь меня и дашь мне совершенно новую жизнь
Çünkü ben yazdıkça arınmayı ne kadar istesem de
Потому что, хотя я и пишу для очищения, сколько бы я этого ни хотел
Aklıma bu sözler istemediğim zaman gelir
Эти слова приходят мне в голову, когда я их совсем не жду
Neyse. sanırım tükendi tüm çareler
Что ж, кажется, все средства исчерпаны
Bir yabancıyım artık yabancılara vakit sarf eden
Теперь я чужой среди тех, кто проводит время среди чужих
Tesadüfler çok gecikti maalesef
Совпадения наступили слишком поздно, к сожалению
Ben ki fidanlarını selin ortasındaki yangında kaybeden
Я, который потерял свои саженцы во время пожара среди наводнения
Elvedalar götür bugün geçmişime
Передай мои прощания сегодня моему прошлому
Mektuplar hazırladım gönül fırtınamı bilen tek kişiye
Я подготовил письма единственному человеку, который понимает бурю моего сердца
Çok güzel bi çocuk bulacaksın orda
Ты найдёшь там прекрасного юношу
Lütfen selamlarımı ilet ve de teşekkür et kendisine
Пожалуйста, передай ему привет и поблагодари от меня
Yapamadığımı söyle ona özür dile dilimden
Скажи ему, что я не смог сделать то, за что извиняюсь
Fakat her zaman yaşasın umutlu bir biçimde
Но пусть он всегда живёт с надеждой
Bir de rica et. benim yollarımın içinden
И попроси его избегать моих путей,
Geçmesin hiç çünkü asla çıkamayacak girince
Потому что, как только туда попадаешь, выбраться уже будет невозможно
Tüm geceler ben gibi suratımızda bir donukluk
Все ночи такие же унылые, как и у меня
Beni küçükken dua değil büyüttüğüm kin korurdu
Когда я был ребёнком, меня защищала не молитва, а та злоба, которую я питал
Oysa küçük bir çocuktum (bir çocuktum)
Хотя я был всего лишь маленьким ребёнком (ребёнком)
Düşüncesi bitmemiş bir hayat ektim gözlerime kim kuruttu
Я посадил в своих глазах жизнь, в которой не хватало мыслей, кто уничтожил её
Terk ediyor gökler hiçbir yıldız göremiyorum
Небо покидает меня, я не вижу ни одной звезды
Polarisim kayıp gün aldıkça köreliyorum
Мой путеводный свет исчез, я становлюсь всё слабее
Müzik kutusundan indi balerin gitti bu yüzden ben
Балерина сошла с музыкальной шкатулки, поэтому я
Anılarımı yaşattığım apartmanıma dönemiyorum
Не могу вернуться в свою квартиру, где я хранил свои воспоминания
Elvadalar götür bugün gri şehre
Передай прощания сегодня серому городу
Varamadım ben hiçbir zaman gülümseyen yüzle hep' bi garip çehre
Я никогда не мог прийти с улыбкой на лице, всегда с каким-то странным выражением
Istemez miydim güzel şeyler yazmayı ben
Разве я не хотел бы писать о чём-то прекрасном?
Istemez miydim senin manzaranda klip çekmek
Разве я не хотел бы снимать клип на твоём фоне?
Buhranımdan bi parçasın gökyüzün hep karanlık
Ты часть моих страданий, небо всегда мрачное
Ben ışıklardan yoksunken vurulmuştum apansız
Когда мне не хватает света, я внезапно оказываюсь раненым
Çağrışımlar hoş değilken boşluğumdan doğma bi söz
Когда мысли не радуют, пустые слова исходят из моего отчаяния
Söylemiştim şimdi bana çok yakın vedadasın
Я говорил, что теперь ты совсем рядом и скоро попрощаешься со мной
Söylemeye varmadığım vedadasın
Ты попрощаешься со мной, хотя я и не сказал этого
Kimdi beni yalpalatan hangi yağmur düşüp yazdırıyor bana
Кто заставил меня споткнуться, какой дождь заставляет меня писать?
Hangi rüya kandırıyor beni, hangi tutmadığım sözler
Какой сон дурачит меня, какие обещания я не сдержал?
Güçsüz olduğumda saldırıyor bana
Когда я слаб, они нападают на меня
Bitti sanırım uyaklar. benliğimden uyanmama
Кажется, рифмы кончились, я не могу очнуться от себя
Ramak kaldım. uzaklara daldım çok uzaktan
Я был так близко, я ушёл далеко-далеко
Bitti sanırım dumanlar. sesimi duyanlara
Кажется, дым рассеялся, тем, кто слышит мой голос
Selamlarım hiçbir zaman düşmeyecek kulaktan
Мои приветствия никогда не выпадут из твоего уха
Korktuğum başıma geldi. bir şeyler oldu bana
Я боялся, что так и будет, и со мной что-то случилось
Ağıt yakan duvarları pro artık susturamaz
Стены, которые оплакивали, Pro больше не может их успокоить
Dönemediğim memleketin taşlarına vedaları
Прощания на камнях моей страны, в которую я не смог вернуться
Ayrılığın bulvarından yolladım ve durdu zaman
Я отправил их с бульвара разлуки, и время остановилось
Sanki gitme diye seslendi kaldırımlar
Как будто тротуары кричали мне не уходить
Bi poz daha istediler göğsüm alev aldığında
Я встал в ещё одну позу, когда моя грудь была в огне
Olur da bir gün sen de kızıp bana saldırırsan
Если однажды ты тоже разозлишься на меня и захочешь наброситься на меня
Kucaklıycam seni bütün yalanlara kandığım kadar
Я обниму тебя так же крепко, как верил всей твоей лжи






Attention! Feel free to leave feedback.