Lyrics and translation Prozac Cyber - Mutlu Sonun Ertesi Günü
Mutlu Sonun Ertesi Günü
На следующий день после счастливого конца
Benden
elvedalar
götür
bugün
gökyüzüne
Забери
с
собой
мои
прощания
в
небо
сегодня
Bulutların
gözyaşları
düştü
sanırım
penceremin
ön
yüzüne
Кажется,
слёзы
туч
упали
передо
мной
на
подоконник
Hatta
son
bi
mektup
yolla
benden
özlü
birine
Даже
напиши
последнее
письмо
кого-то,
кого
я
очень
люблю
Kaçırdığım
gözlerimden
sızar
mazi
sözlerime
Из
моих
тоскующих
глаз
в
слова
мои
просачивается
прошлое
Oturup
aynı
masada
aynı
kağıda
yazdığım
tüm
bu
satırların
Эти
строки,
которые
мы
написали
за
одним
столом
на
одном
листке
бумаги,
Adresinin
olmasına
hayal
denir
Предназначены
тому
адресу,
который
считается
лишь
мечтой
Yağmurun
gelmek
istemediği
bu
şehre
dayan
dedim
Я
сказал
дождю,
который
не
хочет
приходить
в
этот
город:
(Dayan
dedim)
belki
bir
gün
bir
aşıktan
sayar
beni
(Я
сказал
ему:)
Может
быть,
однажды
ты
примешь
меня
за
влюблённого
Belki
terk
edilmiş
başka
birisi
sanar
beni
Возможно,
приму
за
другого
покинутого
человека
Belki
beni
arındırıp
yepyeni
bir
hayat
verir
Возможно,
очистишь
меня
и
дашь
мне
совершенно
новую
жизнь
Çünkü
ben
yazdıkça
arınmayı
ne
kadar
istesem
de
Потому
что,
хотя
я
и
пишу
для
очищения,
сколько
бы
я
этого
ни
хотел
Aklıma
bu
sözler
istemediğim
zaman
gelir
Эти
слова
приходят
мне
в
голову,
когда
я
их
совсем
не
жду
Neyse.
sanırım
tükendi
tüm
çareler
Что
ж,
кажется,
все
средства
исчерпаны
Bir
yabancıyım
artık
yabancılara
vakit
sarf
eden
Теперь
я
чужой
среди
тех,
кто
проводит
время
среди
чужих
Tesadüfler
çok
gecikti
maalesef
Совпадения
наступили
слишком
поздно,
к
сожалению
Ben
ki
fidanlarını
selin
ortasındaki
yangında
kaybeden
Я,
который
потерял
свои
саженцы
во
время
пожара
среди
наводнения
Elvedalar
götür
bugün
geçmişime
Передай
мои
прощания
сегодня
моему
прошлому
Mektuplar
hazırladım
gönül
fırtınamı
bilen
tek
kişiye
Я
подготовил
письма
единственному
человеку,
который
понимает
бурю
моего
сердца
Çok
güzel
bi
çocuk
bulacaksın
orda
Ты
найдёшь
там
прекрасного
юношу
Lütfen
selamlarımı
ilet
ve
de
teşekkür
et
kendisine
Пожалуйста,
передай
ему
привет
и
поблагодари
от
меня
Yapamadığımı
söyle
ona
özür
dile
dilimden
Скажи
ему,
что
я
не
смог
сделать
то,
за
что
извиняюсь
Fakat
her
zaman
yaşasın
umutlu
bir
biçimde
Но
пусть
он
всегда
живёт
с
надеждой
Bir
de
rica
et.
benim
yollarımın
içinden
И
попроси
его
избегать
моих
путей,
Geçmesin
hiç
çünkü
asla
çıkamayacak
girince
Потому
что,
как
только
туда
попадаешь,
выбраться
уже
будет
невозможно
Tüm
geceler
ben
gibi
suratımızda
bir
donukluk
Все
ночи
такие
же
унылые,
как
и
у
меня
Beni
küçükken
dua
değil
büyüttüğüm
kin
korurdu
Когда
я
был
ребёнком,
меня
защищала
не
молитва,
а
та
злоба,
которую
я
питал
Oysa
küçük
bir
çocuktum
(bir
çocuktum)
Хотя
я
был
всего
лишь
маленьким
ребёнком
(ребёнком)
Düşüncesi
bitmemiş
bir
hayat
ektim
gözlerime
kim
kuruttu
Я
посадил
в
своих
глазах
жизнь,
в
которой
не
хватало
мыслей,
кто
уничтожил
её
Terk
ediyor
gökler
hiçbir
yıldız
göremiyorum
Небо
покидает
меня,
я
не
вижу
ни
одной
звезды
Polarisim
kayıp
gün
aldıkça
köreliyorum
Мой
путеводный
свет
исчез,
я
становлюсь
всё
слабее
Müzik
kutusundan
indi
balerin
gitti
bu
yüzden
ben
Балерина
сошла
с
музыкальной
шкатулки,
поэтому
я
Anılarımı
yaşattığım
apartmanıma
dönemiyorum
Не
могу
вернуться
в
свою
квартиру,
где
я
хранил
свои
воспоминания
Elvadalar
götür
bugün
gri
şehre
Передай
прощания
сегодня
серому
городу
Varamadım
ben
hiçbir
zaman
gülümseyen
yüzle
hep'
bi
garip
çehre
Я
никогда
не
мог
прийти
с
улыбкой
на
лице,
всегда
с
каким-то
странным
выражением
Istemez
miydim
güzel
şeyler
yazmayı
ben
Разве
я
не
хотел
бы
писать
о
чём-то
прекрасном?
Istemez
miydim
senin
manzaranda
klip
çekmek
Разве
я
не
хотел
бы
снимать
клип
на
твоём
фоне?
Buhranımdan
bi
parçasın
gökyüzün
hep
karanlık
Ты
часть
моих
страданий,
небо
всегда
мрачное
Ben
ışıklardan
yoksunken
vurulmuştum
apansız
Когда
мне
не
хватает
света,
я
внезапно
оказываюсь
раненым
Çağrışımlar
hoş
değilken
boşluğumdan
doğma
bi
söz
Когда
мысли
не
радуют,
пустые
слова
исходят
из
моего
отчаяния
Söylemiştim
şimdi
bana
çok
yakın
vedadasın
Я
говорил,
что
теперь
ты
совсем
рядом
и
скоро
попрощаешься
со
мной
Söylemeye
varmadığım
vedadasın
Ты
попрощаешься
со
мной,
хотя
я
и
не
сказал
этого
Kimdi
beni
yalpalatan
hangi
yağmur
düşüp
yazdırıyor
bana
Кто
заставил
меня
споткнуться,
какой
дождь
заставляет
меня
писать?
Hangi
rüya
kandırıyor
beni,
hangi
tutmadığım
sözler
Какой
сон
дурачит
меня,
какие
обещания
я
не
сдержал?
Güçsüz
olduğumda
saldırıyor
bana
Когда
я
слаб,
они
нападают
на
меня
Bitti
sanırım
uyaklar.
benliğimden
uyanmama
Кажется,
рифмы
кончились,
я
не
могу
очнуться
от
себя
Ramak
kaldım.
uzaklara
daldım
çok
uzaktan
Я
был
так
близко,
я
ушёл
далеко-далеко
Bitti
sanırım
dumanlar.
sesimi
duyanlara
Кажется,
дым
рассеялся,
тем,
кто
слышит
мой
голос
Selamlarım
hiçbir
zaman
düşmeyecek
kulaktan
Мои
приветствия
никогда
не
выпадут
из
твоего
уха
Korktuğum
başıma
geldi.
bir
şeyler
oldu
bana
Я
боялся,
что
так
и
будет,
и
со
мной
что-то
случилось
Ağıt
yakan
duvarları
pro
artık
susturamaz
Стены,
которые
оплакивали,
Pro
больше
не
может
их
успокоить
Dönemediğim
memleketin
taşlarına
vedaları
Прощания
на
камнях
моей
страны,
в
которую
я
не
смог
вернуться
Ayrılığın
bulvarından
yolladım
ve
durdu
zaman
Я
отправил
их
с
бульвара
разлуки,
и
время
остановилось
Sanki
gitme
diye
seslendi
kaldırımlar
Как
будто
тротуары
кричали
мне
не
уходить
Bi
poz
daha
istediler
göğsüm
alev
aldığında
Я
встал
в
ещё
одну
позу,
когда
моя
грудь
была
в
огне
Olur
da
bir
gün
sen
de
kızıp
bana
saldırırsan
Если
однажды
ты
тоже
разозлишься
на
меня
и
захочешь
наброситься
на
меня
Kucaklıycam
seni
bütün
yalanlara
kandığım
kadar
Я
обниму
тебя
так
же
крепко,
как
верил
всей
твоей
лжи
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.