Pyhimys - Paranoid (11) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pyhimys - Paranoid (11)




Paranoid (11)
Параноик (11)
Tuskan parahdus
Мука страдания
oon kyllästyny pohdiskeleen
Я устал размышлять,
Myin asunnon, ostin veneen
Продал квартиру, купил лодку.
Suoraan roskiin postit menee
Прямо в мусорку письма летят.
Pimee puoli esiin pilkisti, kiltisti ensialkuun
Темная сторона выглянула, сперва робко,
Mut sen hirtin vaik irvistin
Но я ее повесил, хоть и кривился.
Jos joku luulee, et joskus joku riittää
Если кто-то думает, что когда-нибудь кто-то будет достаточно хорош,
Nii ei ikinä, tuska on yhtä ku kipinä
То никогда, мука как искра.
Elämäni kuplassa, puhtaassa turvassa, autuaan turhassa
Жизнь в моем пузыре, в чистой безопасности, в блаженной пустоте.
Ei mul oo mitään maalii
У меня нет никакой цели,
Tavotteena vaan hautaan arvoesineitä haalii
Только тащу ценности в могилу.
Tietoa sinne dementoituvaan kaaliin
Знания в дементную башку,
Tuhannelle todistajalle näytän sit saaliin
Тысяче свидетелей покажу потом добычу.
Jos voisin lekalla lyödä tohon graniittiin loven
Если бы я мог кувалдой выбить в граните зарубку,
Että "Minä olen Mikko, tällainen olen"
Что Микко, вот такой я",
Niin sen tekisin, ei tarvi kysyy kahesti
То я бы это сделал, не надо спрашивать дважды.
Ku jos en tipu kohta, hyppään jatkeeks tän trapetsin
Ведь если я сейчас не упаду, то прыгну, чтобы продолжить этот трюк.
Hirttäydy, niin petyt
Повесишься разочаруешься.
Älä hirttäydy, niin petyt
Не повесишься разочаруешься.
Hirttäydy tai ole hirttäytymättä
Повесишься или не повесишься
Niin joka tapauksessa vaan petyt
В любом случае просто разочаруешься.
Yritä jotain, niin petyt
Попробуешь что-то разочаруешься.
Älä yritä mitään, niin petyt
Не попробуешь ничего разочаруешься.
Elä vittu täysil tai kuole tähän paikkaan
Живи, блин, на полную или умри здесь,
Niin joka tapauksessa vaan petyt
В любом случае просто разочаруешься.
Petyt elämään
Разочаруешься в жизни.
Mun ei tarvi todistella, et oon kova
Мне не нужно доказывать, что я крутой,
Koska vittu en oo
Потому что, блин, я не крутой.
Mut oon katkera, katala, kavala ja yllättävän sadistinen
Но я озлобленный, коварный, подлый и удивительно садистский,
Eli älä vittuile, joo
Так что не хами, да.
Mul on taskus pienet terävät teflonsakset
У меня в кармане маленькие острые тефлоновые ножницы,
Ja kun lakanois lampaitas lasket
И когда ты в постели овечкой считаешь,
Nii ulvon sitä punasta kuuta
Я вою на эту красную луну.
En osaa mitään muuta, en osaa mitään muuta!
Ничего другого не умею, я ничего другого не умею!
en oo erityinen, enkä erilainen
Я не особенный и не другой,
Mut en myöskään tarpeeks kypsä et toimisin sen mukaan
Но я также недостаточно зрелый, чтобы действовать соответственно.
Sataa vaan, koska pilvet mua seuraa
Идет дождь, потому что тучи следуют за мной.
Ukkostaa, mut ei kuule sitä kukaan
Гремит гром, но никто его не слышит.
Ei kukaan tunne oikeeta mua
Никто не знает настоящего меня.
Saanko piraattipuolueelt apua
Получу ли я помощь от Пиратской партии?
Oon feikki, fuula, ku jäljennös virolainen
Я фальшивка, подделка, как эстонская копия.
valehtelin kaiken
Я все это выдумал.
Valehtelin kaikille kaiken
Я солгал всем обо всем.
Kaikki mitä sanoin oli paskaa
Все, что я говорил, было дерьмом.
Kaikki mitä olin oli paskaa
Все, кем я был, было дерьмом.
Koska kaikki on paskaa
Потому что все дерьмо.
Yritän miellyttää niitä joita vihaan
Я пытаюсь угодить тем, кого ненавижу.
Niitä joita muka vihaan, kadehdin
Тех, кого я якобы ненавижу, я завидую.
Niitä joita esitän kadehtivani, säälin
Тех, кому я притворяюсь, что завидую, я жалею.
Ja ketä muka säälin, panin
А кого я якобы жалею, тех я трахнул.
Kaiken se vaatii, ku uskoo et on uskomaton
Все, что нужно это верить, что ты невероятный.
Aivan naatti, raukka, pieni sosiopaatti
Совершенный болван, трус, маленький социопат.
Ja luoti lepää mutkassa
И пуля лежит на изгибе.
Kuolleessa kulmassa joku saa surmansa
Кто-то погибнет в мертвом углу.
Vuosi hiljasta, tunti meluu
Год тишины, час шума.
Joku kaunis päivä vielä kuolen tähän liiotteluun
В один прекрасный день я все же умру от этого перебора.
Ainoo todellinen kysymys elämästä painaa päätä
Единственный настоящий вопрос о жизни давит на голову:
Tähänkö sen päätän?
На этом ли я ее закончу?





Writer(s): Olli-pekka Vuorinen


Attention! Feel free to leave feedback.