Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lính xa nhà
Soldat fern der Heimat
Tôi
có
người
yêu
tuổi
ngọc
vừa
tròn
Ich
habe
eine
Liebste,
kaum
erwachsen,
so
jung
und
rein,
Vì
chinh
chiến
ngược
xuôi
ít
về
để
hẹn
hò
Wegen
des
Krieges,
hin
und
her,
komme
ich
selten
zu
Verabredungen.
Nơi
phố
cũ
bây
giờ
em
có
còn
Ob
du
in
der
alten
Straße
wohl
noch
immer
bist,
Nhìn
hoa
rơi
cuối
đường
rồi
buồn
riêng
cho
mình
không?
Und
den
fallenden
Blüten
am
Ende
des
Weges
nachschaust,
traurig
für
dich
allein?
Xa
lắm
người
ơi,
kỷ
niệm
thật
nhiều
So
weit
weg,
mein
Schatz,
so
viele
Erinnerungen,
Còn
đâu
tiếng
cười
vui,
mắt
nhìn
thật
đậm
đà
Wo
sind
das
fröhliche
Lachen,
der
tiefe
Blick
geblieben?
Phương
đó
nếu
bây
giờ
mưa
gió
nhiều
Wenn
es
dort
jetzt
viel
regnet
und
stürmt,
Đường
trơn
chân
gót
nhỏ
cậy
nhờ
ai
đón
đưa
về
Die
Straße
rutschig,
wer
bringt
dich
dann
sicher
nach
Hause?
Đọc
thư
em
hay
hờn
hay
dỗi
Ich
lese
deinen
Brief,
du
bist
oft
launisch
und
schmollst,
Trách
tôi
yêu
tay
súng
hơn
nàng
Beschuldigst
mich,
meine
Waffe
mehr
zu
lieben
als
dich.
Vì
sao
yêu
sa
trường
hiểm
nguy
Warum
liebe
ich
das
gefährliche
Schlachtfeld
Hơn
phố
phường
với
bao
chiều
lang
thang?
Mehr
als
die
Stadt
mit
ihren
vielen
Abenden
zum
Flanieren?
Thương
quá
là
thương
kỷ
niệm
ngọc
ngà
Ich
vermisse
unsere
kostbaren
Erinnerungen
so
sehr,
Và
yêu
quá
là
yêu
áo
đẹp
chiều
hẹn
hò
Und
ich
liebe
die
schönen
Kleider
unserer
Verabredungen
am
Abend
so
sehr.
Nhưng
thép
súng
đang
còn
say
máu
thù
Aber
das
Stahl
der
Waffen
ist
noch
trunken
vom
Blut
der
Feinde,
Hẹn
em
khi
khắp
trời
nở
đầy
hoa
có
tôi
về
Ich
verspreche
dir,
wenn
der
Himmel
voller
Blumen
ist,
werde
ich
zurückkehren.
Tôi
có
người
yêu
tuổi
ngọc
vừa
tròn
Ich
habe
eine
Liebste,
kaum
erwachsen,
so
jung
und
rein,
Vì
chinh
chiến
ngược
xuôi
ít
về
để
hẹn
hò
Wegen
des
Krieges,
hin
und
her,
komme
ich
selten
zu
Verabredungen.
Nơi
phố
cũ
bây
giờ
em
có
còn
Ob
du
in
der
alten
Straße
wohl
noch
immer
bist,
Nhìn
hoa
rơi
cuối
đường
rồi
buồn
riêng
cho
mình
không?
Und
den
fallenden
Blüten
am
Ende
des
Weges
nachschaust,
traurig
für
dich
allein?
Xa
lắm
người
ơi,
kỷ
niệm
thật
nhiều
So
weit
weg,
mein
Schatz,
so
viele
Erinnerungen,
Còn
đâu
tiếng
cười
vui,
mắt
nhìn
thật
đậm
đà
Wo
sind
das
fröhliche
Lachen,
der
tiefe
Blick
geblieben?
Phương
đó
nếu
bây
giờ
mưa
gió
nhiều
Wenn
es
dort
jetzt
viel
regnet
und
stürmt,
Đường
trơn
chân
gót
nhỏ
cậy
nhờ
ai
đón
đưa
về
Die
Straße
rutschig,
wer
bringt
dich
dann
sicher
nach
Hause?
Đọc
thư
em
hay
hờn
hay
dỗi
Ich
lese
deinen
Brief,
du
bist
oft
launisch
und
schmollst,
Trách
tôi
yêu
tay
súng
hơn
nàng
Beschuldigst
mich,
meine
Waffe
mehr
zu
lieben
als
dich.
Vì
sao
yêu
sa
trường
hiểm
nguy
Warum
liebe
ich
das
gefährliche
Schlachtfeld
Hơn
phố
phường
với
bao
chiều
lang
thang?
Mehr
als
die
Stadt
mit
ihren
vielen
Abenden
zum
Flanieren?
Thương
quá
là
thương
kỷ
niệm
ngọc
ngà
Ich
vermisse
unsere
kostbaren
Erinnerungen
so
sehr,
Và
yêu
quá
là
yêu
áo
đẹp
chiều
hẹn
hò
Und
ich
liebe
die
schönen
Kleider
unserer
Verabredungen
am
Abend
so
sehr.
Nhưng
thép
súng
đang
còn
say
máu
thù
Aber
das
Stahl
der
Waffen
ist
noch
trunken
vom
Blut
der
Feinde,
Hẹn
em
khi
khắp
trời
nở
đầy
hoa
có
tôi
về
Ich
verspreche
dir,
wenn
der
Himmel
voller
Blumen
ist,
werde
ich
zurückkehren.
Nhưng
thép
súng
đang
còn
say
máu
thù
Aber
das
Stahl
der
Waffen
ist
noch
trunken
vom
Blut
der
Feinde,
Hẹn
em
khi
khắp
trời
nở
đầy
hoa
có
tôi
về
Ich
verspreche
dir,
wenn
der
Himmel
voller
Blumen
ist,
werde
ich
zurückkehren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.