Quang Lập - Những đêm gọi mặt trời - translation of the lyrics into German




Những đêm gọi mặt trời
Nächte, in denen ich die Sonne rief
Trong nghìn đêm qua, nghìn đêm anh đi xa nhà, xa em
In tausend Nächten, tausend Nächten, in denen ich fern der Heimat, fern von dir war
Nghe thấp thỏm chân đi từng bước nhỏ
Ich höre ängstlich meine Schritte, jeden kleinen Schritt
Hãi hùng giăng khắp ngõ trên đồng ruộng âm u
Schrecken breitet sich in allen Gassen aus, auf den düsteren Feldern
Đưa anh vào vùng kích quân thù
Die mich in das Gebiet der feindlichen Truppen führen
Đêm nằm rừng sâu, từng đêm anh khe khẽ gọi tên em
Nachts im tiefen Wald, jede Nacht rufe ich leise deinen Namen
Ru giấc mỏi cơn mưa buồn len lỏi
Wiege den erschöpften Schlaf, während der traurige Regen sickert
Thèm cuộc vui của tuổi bao người trai đi xa
Sehne mich nach dem Vergnügen so vieler junger Männer, die in die Ferne ziehen
Đêm đêm chờ ngày tươi sáng về
Nacht für Nacht warte ich auf den hellen Tag
Mặt trời rong chơi nơi nào sao chưa về
Wo treibt sich die Sonne herum, warum ist sie noch nicht zurückgekehrt
Chưa đem yêu thương về trang điểm quê hương để ngày lên sáng ngời
Hat noch nicht die Liebe gebracht, um die Heimat zu schmücken, damit der Tag hell erstrahlt
Ta nhìn những cánh đồng làng ôi tuyệt vời, tuyệt vời
Wir blicken auf die Dorffelder, oh, wie wunderbar, wunderbar
Bài ca niềm vui lúa vàng
Das Lied der Freude über den goldenen Reis
Anh thường nằm một mai quê hương không còn chinh chiến
Ich träume oft davon, dass eines Tages die Heimat keinen Krieg mehr kennt
Xin bỏ lại nơi đây rừng hoang lạnh
Ich bitte darum, diesen kalten, einsamen Wald hier zu verlassen
Ngày rộn qua tiếng thở, ta vào trong yêu thương
Der Tag erfüllt von geschäftigen Atemzügen, wir treten ein in die Liebe
Khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Wenn die Sonne hell aufgeht
Trong nghìn đêm qua, nghìn đêm anh đi xa nhà, xa em
In tausend Nächten, tausend Nächten, in denen ich fern der Heimat, fern von dir war
Nghe thấp thỏm chân đi từng bước nhỏ
Ich höre ängstlich meine Schritte, jeden kleinen Schritt
Hãi hùng giăng khắp ngõ trên đồng ruộng âm u
Schrecken breitet sich in allen Gassen aus, auf den düsteren Feldern
Đưa anh vào vùng kích quân thù
Die mich in das Gebiet der feindlichen Truppen führen
Đêm nằm rừng sâu, từng đêm anh khe khẽ gọi tên em
Nachts im tiefen Wald, jede Nacht rufe ich leise deinen Namen
Ru giấc mỏi cơn mưa buồn len lỏi
Wiege den erschöpften Schlaf, während der traurige Regen sickert
Thèm cuộc vui của tuổi bao người trai đi xa
Sehne mich nach dem Vergnügen so vieler junger Männer, die in die Ferne ziehen
Đêm đêm chờ ngày tươi sáng về
Nacht für Nacht warte ich auf den hellen Tag
Mặt trời rong chơi nơi nào sao chưa về
Wo treibt sich die Sonne herum, warum ist sie noch nicht zurückgekehrt
Chưa đem yêu thương về trang điểm quê hương để ngày lên sáng ngời
Hat noch nicht die Liebe gebracht, um die Heimat zu schmücken, damit der Tag hell erstrahlt
Ta nhìn những cánh đồng làng ôi tuyệt vời, tuyệt vời
Wir blicken auf die Dorffelder, oh, wie wunderbar, wunderbar
Bài ca niềm vui lúa vàng
Das Lied der Freude über den goldenen Reis
Anh thường nằm một mai quê hương không còn chinh chiến
Ich träume oft davon, dass eines Tages die Heimat keinen Krieg mehr kennt
Xin bỏ lại nơi đây rừng hoang lạnh
Ich bitte darum, diesen kalten, einsamen Wald hier zu verlassen
Ngày rộn qua tiếng thở, ta vào trong yêu thương
Der Tag erfüllt von geschäftigen Atemzügen, wir treten ein in die Liebe
Khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Wenn die Sonne hell aufgeht
Ta vào trong yêu thương khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Wir treten ein in die Liebe, wenn die Sonne hell aufgeht
Ta vào trong yêu thương khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Wir treten ein in die Liebe, wenn die Sonne hell aufgeht






Attention! Feel free to leave feedback.