Quang Lập - Những đêm gọi mặt trời - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quang Lập - Những đêm gọi mặt trời




Những đêm gọi mặt trời
Ночи, зовущие солнце
Trong nghìn đêm qua, nghìn đêm anh đi xa nhà, xa em
Тысячи ночей, тысячи ночей я вдали от дома, вдали от тебя
Nghe thấp thỏm chân đi từng bước nhỏ
Слышу, как робко ступают мои ноги
Hãi hùng giăng khắp ngõ trên đồng ruộng âm u
Ужас окутывает все вокруг, на мрачных полях
Đưa anh vào vùng kích quân thù
Ведет меня в зону атаки врага
Đêm nằm rừng sâu, từng đêm anh khe khẽ gọi tên em
Ночь в глухом лесу, каждую ночь я тихо шепчу твое имя
Ru giấc mỏi cơn mưa buồn len lỏi
Убаюкиваю усталость, грустный дождь проникает сквозь листву
Thèm cuộc vui của tuổi bao người trai đi xa
Тоскую по радостям молодости, как многие парни вдали от дома
Đêm đêm chờ ngày tươi sáng về
Ночь за ночью жду возвращения светлого дня
Mặt trời rong chơi nơi nào sao chưa về
Где же бродит солнце, почему еще не вернулось?
Chưa đem yêu thương về trang điểm quê hương để ngày lên sáng ngời
Почему еще не принесло любовь, чтобы украсить родину, чтобы день засиял ярко?
Ta nhìn những cánh đồng làng ôi tuyệt vời, tuyệt vời
Я смотрю на деревенские поля, о, как прекрасно, как прекрасно!
Bài ca niềm vui lúa vàng
Песня радости, золотая пшеница
Anh thường nằm một mai quê hương không còn chinh chiến
Я часто вижу во сне, что однажды на родине не будет войны
Xin bỏ lại nơi đây rừng hoang lạnh
Прошу, оставь позади этот холодный дикий лес
Ngày rộn qua tiếng thở, ta vào trong yêu thương
День наполнится дыханием, мы окунемся в любовь
Khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Когда взойдет яркое солнце
Trong nghìn đêm qua, nghìn đêm anh đi xa nhà, xa em
Тысячи ночей, тысячи ночей я вдали от дома, вдали от тебя
Nghe thấp thỏm chân đi từng bước nhỏ
Слышу, как робко ступают мои ноги
Hãi hùng giăng khắp ngõ trên đồng ruộng âm u
Ужас окутывает все вокруг, на мрачных полях
Đưa anh vào vùng kích quân thù
Ведет меня в зону атаки врага
Đêm nằm rừng sâu, từng đêm anh khe khẽ gọi tên em
Ночь в глухом лесу, каждую ночь я тихо шепчу твое имя
Ru giấc mỏi cơn mưa buồn len lỏi
Убаюкиваю усталость, грустный дождь проникает сквозь листву
Thèm cuộc vui của tuổi bao người trai đi xa
Тоскую по радостям молодости, как многие парни вдали от дома
Đêm đêm chờ ngày tươi sáng về
Ночь за ночью жду возвращения светлого дня
Mặt trời rong chơi nơi nào sao chưa về
Где же бродит солнце, почему еще не вернулось?
Chưa đem yêu thương về trang điểm quê hương để ngày lên sáng ngời
Почему еще не принесло любовь, чтобы украсить родину, чтобы день засиял ярко?
Ta nhìn những cánh đồng làng ôi tuyệt vời, tuyệt vời
Я смотрю на деревенские поля, о, как прекрасно, как прекрасно!
Bài ca niềm vui lúa vàng
Песня радости, золотая пшеница
Anh thường nằm một mai quê hương không còn chinh chiến
Я часто вижу во сне, что однажды на родине не будет войны
Xin bỏ lại nơi đây rừng hoang lạnh
Прошу, оставь позади этот холодный дикий лес
Ngày rộn qua tiếng thở, ta vào trong yêu thương
День наполнится дыханием, мы окунемся в любовь
Khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Когда взойдет яркое солнце
Ta vào trong yêu thương khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Мы окунемся в любовь, когда взойдет яркое солнце
Ta vào trong yêu thương khi ánh mặt trời lên sáng ngời
Мы окунемся в любовь, когда взойдет яркое солнце






Attention! Feel free to leave feedback.