Quang Lập - Những đóm mắt hỏa châu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Quang Lập - Những đóm mắt hỏa châu




Những đóm mắt hỏa châu
Огни фейерверка
những đêm dài anh ngồi nhìn hoả châu rơi
Долгими ночами я сижу, глядя на падающие огни фейерверка,
Nghe vùng tâm cháy đỏ xoay ngang lưng trời
Чувствуя, как в душе пылает пожар, разрывающий небеса.
Những đóm mắt hoả châu bừng lên trong màn tối
Эти огни фейерверка вспыхивают в темноте,
Như mắt em sáng ngời theo anh đi ngàn lối
Как твои сияющие глаза, следующие за мной по тысячам дорог.
Những đêm không ngủ anh ngồi tâm sự cùng hoả châu rơi
Бессонными ночами я сижу, делясь своими мыслями с падающими искрами.
Ôi đẹp làm sao màu hoả châu
О, как прекрасен цвет фейерверка,
Đêm đêm son, phấn những con đường
Ночь за ночью он красит дороги,
Ôi những con đường mang nặng đau thương
О, эти дороги, полные боли и страданий,
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Позволяют мне узнать свою родину в печальной темноте,
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
По рекам, текущим сквозь долгую ночь.
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, терпеливо сносящие боль и страдания,
Dưới ánh châu hồng, anh ngồi gọi thầm tên em
Под розовым светом фейерверка я тихо шепчу твое имя,
một ngày mai pháo nổ vang trên lối về
Мечтая о дне, когда праздничный салют прогремит над дорогой домой.
Những đóm mắt hoả châu hoa đăng ngày cưới
Эти огни фейерверка станут свадебными фонариками,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда война закончится, и мы найдем свое будущее.
nhau trong đời, đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будучи вместе, мы не боимся потерять друг друга в темноте долгих ночей.
Ôi đẹp làm sao màu hoả châu
О, как прекрасен цвет фейерверка,
Đêm đêm son, phấn những con đường
Ночь за ночью он красит дороги, словно румянами и пудрой.
Ôi những con đường mang nặng đau thương
О, эти дороги, полные боли и страданий,
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Позволяют мне узнать свою родину в печальной темноте,
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
По рекам, текущим сквозь долгую ночь.
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, терпеливо сносящие боль и страдания,
Dưới ánh châu hồng, anh ngồi gọi thầm tên em
Под розовым светом фейерверка я тихо шепчу твое имя,
một ngày mai pháo nổ vang trên lối về
Мечтая о дне, когда праздничный салют прогремит над дорогой домой.
Những đóm mắt hoả châu hoa đăng ngày cưới
Эти огни фейерверка станут свадебными фонариками,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда война закончится, и мы найдем свое будущее.
nhau trong đời, đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будучи вместе, мы не боимся потерять друг друга в темноте долгих ночей.
nhau trong đời, đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будучи вместе, мы не боимся потерять друг друга в темноте долгих ночей.
nhau trong đời, đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будучи вместе, мы не боимся потерять друг друга в темноте долгих ночей.






Attention! Feel free to leave feedback.