Lyrics and translation Quang Lập - Những đóm mắt hỏa châu
Những đóm mắt hỏa châu
Огни фейерверка
Có
những
đêm
dài
anh
ngồi
nhìn
hoả
châu
rơi
Долгими
ночами
я
сижу,
глядя
на
падающие
огни
фейерверка,
Nghe
vùng
tâm
tư
cháy
đỏ
xoay
ngang
lưng
trời
Чувствуя,
как
в
душе
пылает
пожар,
разрывающий
небеса.
Những
đóm
mắt
hoả
châu
bừng
lên
trong
màn
tối
Эти
огни
фейерверка
вспыхивают
в
темноте,
Như
mắt
em
sáng
ngời
theo
anh
đi
ngàn
lối
Как
твои
сияющие
глаза,
следующие
за
мной
по
тысячам
дорог.
Những
đêm
không
ngủ
anh
ngồi
tâm
sự
cùng
hoả
châu
rơi
Бессонными
ночами
я
сижу,
делясь
своими
мыслями
с
падающими
искрами.
Ôi
đẹp
làm
sao
màu
hoả
châu
О,
как
прекрасен
цвет
фейерверка,
Đêm
đêm
tô
son,
tô
phấn
những
con
đường
Ночь
за
ночью
он
красит
дороги,
Ôi
những
con
đường
mang
nặng
đau
thương
О,
эти
дороги,
полные
боли
и
страданий,
Cho
anh
nhận
diện
quê
hương
giữa
đêm
đen
buồn
Позволяют
мне
узнать
свою
родину
в
печальной
темноте,
Bằng
những
dòng
sông
chảy
xuôi
đêm
trường
По
рекам,
текущим
сквозь
долгую
ночь.
Ôi
những
dòng
sông
nhẫn
nhục
đau
thương
О,
эти
реки,
терпеливо
сносящие
боль
и
страдания,
Dưới
ánh
châu
hồng,
anh
ngồi
gọi
thầm
tên
em
Под
розовым
светом
фейерверка
я
тихо
шепчу
твое
имя,
Mơ
một
ngày
mai
pháo
nổ
vang
trên
lối
về
Мечтая
о
дне,
когда
праздничный
салют
прогремит
над
дорогой
домой.
Những
đóm
mắt
hoả
châu
là
hoa
đăng
ngày
cưới
Эти
огни
фейерверка
станут
свадебными
фонариками,
Khi
chiến
chinh
hết
rồi,
tương
lai
ta
tìm
tới
Когда
война
закончится,
и
мы
найдем
свое
будущее.
Có
nhau
trong
đời,
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будучи
вместе,
мы
не
боимся
потерять
друг
друга
в
темноте
долгих
ночей.
Ôi
đẹp
làm
sao
màu
hoả
châu
О,
как
прекрасен
цвет
фейерверка,
Đêm
đêm
tô
son,
tô
phấn
những
con
đường
Ночь
за
ночью
он
красит
дороги,
словно
румянами
и
пудрой.
Ôi
những
con
đường
mang
nặng
đau
thương
О,
эти
дороги,
полные
боли
и
страданий,
Cho
anh
nhận
diện
quê
hương
giữa
đêm
đen
buồn
Позволяют
мне
узнать
свою
родину
в
печальной
темноте,
Bằng
những
dòng
sông
chảy
xuôi
đêm
trường
По
рекам,
текущим
сквозь
долгую
ночь.
Ôi
những
dòng
sông
nhẫn
nhục
đau
thương
О,
эти
реки,
терпеливо
сносящие
боль
и
страдания,
Dưới
ánh
châu
hồng,
anh
ngồi
gọi
thầm
tên
em
Под
розовым
светом
фейерверка
я
тихо
шепчу
твое
имя,
Mơ
một
ngày
mai
pháo
nổ
vang
trên
lối
về
Мечтая
о
дне,
когда
праздничный
салют
прогремит
над
дорогой
домой.
Những
đóm
mắt
hoả
châu
là
hoa
đăng
ngày
cưới
Эти
огни
фейерверка
станут
свадебными
фонариками,
Khi
chiến
chinh
hết
rồi,
tương
lai
ta
tìm
tới
Когда
война
закончится,
и
мы
найдем
свое
будущее.
Có
nhau
trong
đời,
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будучи
вместе,
мы
не
боимся
потерять
друг
друга
в
темноте
долгих
ночей.
Có
nhau
trong
đời,
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будучи
вместе,
мы
не
боимся
потерять
друг
друга
в
темноте
долгих
ночей.
Có
nhau
trong
đời,
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будучи
вместе,
мы
не
боимся
потерять
друг
друга
в
темноте
долгих
ночей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.