Rafael Lechowski - De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom] - translation of the lyrics into German




De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom]
Auf der Durchreise durch die Ewigkeit (Lied des Fremden) [feat. Anna Colom]
Las fronteras son flores del mal,
Grenzen sind Blumen des Bösen,
Lo aprendí siendo pequeño,
das lernte ich schon als Kind,
Cuando el hambre me obligó a cruzar,
als der Hunger mich zwang, sie zu überqueren,
Y hoy me dicen el extranjero,
und heute nennen sie mich den Fremden,
Porque una noche emprendimos
weil wir eines Nachts
La larga migración hacia otro cielo;
die lange Wanderung zu einem anderen Himmel antraten;
Me dicen el extranjero,
Sie nennen mich den Fremden,
Y mi mamá barriendo los sueños de los señores
und meine Mutter, die Träume der Herren kehrend,
Fue más feliz que ellos;
war glücklicher als sie;
Me dicen el extranjero
Sie nennen mich den Fremden,
Porque aún no han descubierto
weil sie noch nicht entdeckt haben,
Que llevan dentro el universo entero.
dass sie das ganze Universum in sich tragen.
¿Hace cuánto no ves las estrellas?
Wie lange hast du die Sterne nicht mehr gesehen?
¡Hay tantas aquí ahora!
Es sind so viele hier jetzt!
¡Parece que se pisan entre ellas!
Es scheint, als würden sie sich gegenseitig auf die Füße treten!
Es la misma hora en todos los sitios,
Es ist überall die gleiche Zeit,
El tiempo no existe:
die Zeit existiert nicht:
Todo termina y vuelve al principio.
Alles endet und kehrt zum Anfang zurück.
Perdí a mi familia
Ich verlor meine Familie,
Y un extraño me abrazó,
und ein Fremder umarmte mich,
Me dijo 'estamos todos solos',
sagte mir: "Wir sind alle allein",
Y jamás volví a estar solo.
und ich war nie wieder allein.
No de dónde somos:
Ich weiß nicht, woher wir kommen:
Yo canto a la belleza de estar vivo
Ich besinge die Schönheit des Lebens,
Y eso es todo, porque eso lo es todo.
und das ist alles, denn das ist alles.
Dicen que son ricos porque tienen caseríos,
Sie sagen, sie sind reich, weil sie Landgüter haben,
¡rico, yo!: ¡todo lo que ven mis ojos es mío!
reich, ich!: Alles, was meine Augen sehen, gehört mir!
Nadie nació para ser siervo:
Niemand wurde geboren, um ein Diener zu sein:
Quien no es feliz, debe partir,
Wer nicht glücklich ist, muss gehen,
Como parten las aves del invierno
so wie die Vögel im Winter ziehen.
Como una caravana de sueños
Wie ein Karawane von Träumen
Cruzan el desierto los sureños
durchqueren die Südländer die Wüste,
Pa' mandar plata a casa del viejo,
um Geld nach Hause zum Alten zu schicken,
Atrás se quedan los que esperan,
zurück bleiben die, die warten,
Sin saber si volverán,
ohne zu wissen, ob sie wiederkehren werden,
Sin saber si llegarán siquiera.
ohne zu wissen, ob sie überhaupt ankommen.
Al otro lado del surco,
Auf der anderen Seite der Furche,
Como un cisne entre los juncos,
wie ein Schwan zwischen den Binsen,
Entra lento al puerto entre la niebla densa un cayuco,
fährt langsam ein Kanu in den Hafen, durch dichten Nebel,
Y dentro un racimo de soñadores de un nuevo mundo,
und darin eine Traube von Träumern einer neuen Welt,
Que tras días a la deriva perdieron la vida juntos.
die nach Tagen auf See gemeinsam ihr Leben verloren.
No es justo:
Es ist nicht gerecht:
Morir de sed en el agua
Im Wasser zu verdursten,
Frente al ojo que todo lo ve
vor dem Auge, das alles sieht,
Pero nunca hace nada.
aber niemals etwas tut.
Mientras viva podrán negarme esta tierra,
Solange ich lebe, können sie mir dieses Land verweigern,
Pero no evitarán que me funda en ella cuando muera.
aber sie werden nicht verhindern, dass ich mich mit ihm vereine, wenn ich sterbe.
Estoy de paso por lo eterno:
Ich bin auf der Durchreise durch die Ewigkeit:
En cada instante, lo infinito;
In jedem Augenblick, das Unendliche;
En cada grano, el universo.
In jedem Korn, das Universum.
Igual que siguen las aves la ruta sin huellas,
So wie die Vögel der Route ohne Spuren folgen,
Encuentra la libertad todo aquel que la sueña.
findet die Freiheit jeder, der von ihr träumt.
Estoy de paso por lo eterno:
Ich bin auf der Durchreise durch die Ewigkeit:
En cada instante, lo infinito;
In jedem Augenblick, das Unendliche;
En cada grano, el universo.
In jedem Korn, das Universum.
Y tú, que has creado fronteras
Und du, meine Liebe, die du Grenzen geschaffen hast,
¿Hace cuánto no ves las estrellas?
wie lange hast du die Sterne nicht mehr gesehen?
SEGUNDA PARTE
ZWEITER TEIL
Urodziłem się pod trzynastką na ulicy Norwida,
Ich wurde unter der Nummer dreizehn in der Norwida-Straße geboren,
Wrocław, babcia żywa, most, park, szara zima.
Wrocław, Oma lebte noch, Brücke, Park, grauer Winter.
Tam jeszcze byłem dzieckiem, wiecie..., i było to piękne,
Da war ich noch ein Kind, wisst ihr..., und es war wunderschön,
Ledwo pamiętam ale to nie znaczy że nie tęsknię.
ich erinnere mich kaum, aber das bedeutet nicht, dass ich keine Sehnsucht habe.
¿Czy ktoś mnie tam czeka? Nie wiem.
Ob mich dort jemand erwartet? Ich weiß es nicht.
Straciłem ojczyznę ale znalazłem sam siebie.
Ich habe meine Heimat verloren, aber mich selbst gefunden.
Dzisiaj moją flagą jest ten siwy księżyc,
Heute ist meine Flagge dieser graue Mond,
Trzymaj ten żywy wierszyk
nimm diesen lebendigen kleinen Vers,
I wybacz mój krzywy język.
und verzeih meine holprige Sprache.
¿Que qué quiero decir?
Was ich sagen will?
Estaba haciendo ovillos con torpes recuerdos del lugar donde nací.
Ich knäuelte unbeholfene Erinnerungen an den Ort, an dem ich geboren wurde.
Aunque ya no me siento de allí, tampoco de aquí,
Obwohl ich mich nicht mehr von dort fühle, auch nicht von hier,
Tristeza feliz la de aquel que no tiene un país.
glückliche Traurigkeit dessen, der kein Land hat.
Y digo triste y feliz pues cuando tienes que expatriarte
Und ich sage traurig und glücklich, denn wenn du auswandern musst,
Dejas de ser de un sitio para ser de todas partes.
hörst du auf, von einem Ort zu sein, um von überall zu sein.
Volví años más tarde
Ich kehrte Jahre später zurück,
Y todo estaba donde lo dejé,
und alles war dort, wo ich es gelassen hatte,
Aunque de pequeño parecía más grande.
obwohl es als Kind größer schien.
Głogowska, el salón de los abuelos,
Głogowska, das Wohnzimmer der Großeltern,
El columpio, el arenero,
die Schaukel, der Sandkasten,
Los carámbanos, mi trineo...
die Eiszapfen, mein Schlitten...
Hoy vivo en un monte,
Heute lebe ich auf einem Berg,
Vive en un monje,
in mir lebt ein Mönch,
Un lejano gen aborigen
ein fernes Ureinwohner-Gen,
Que en se esconde
das sich in mir verbirgt
Y que me concedió el don
und das mir die Gabe
Del idioma del arte,
der Sprache der Kunst verlieh,
Hoy sigo el camino recto
heute folge ich dem geraden Weg,
Porque voy a todas partes,
weil ich überall hingehe,
Entregado a los demás,
den anderen hingegeben,
Sin perder un solo instante,
ohne einen einzigen Augenblick zu verlieren,
De alegría en alegría,
von Freude zu Freude,
Allá donde el amor me lance.
dahin, wohin mich die Liebe wirft.
Y a ti, joven buscador de insaciable sed,
Und dir, junge Sucherin von unstillbarem Durst,
Decirte que todo cuanto buscas se esconde en tu ser,
sage ich, dass alles, was du suchst, sich in deinem Wesen verbirgt,
Así que, sígueme, es decir: síguete,
also, folge mir, das heißt: Folge dir selbst,
Todo es tuyo, sírvete,
alles gehört dir, bediene dich,
Y déjalo listo al siguiente antes de irte.
und hinterlasse es dem Nächsten, bevor du gehst.
Amor, vallamos allá donde nadie nos halle:
Liebste, lass uns dorthin gehen, wo uns niemand findet:
Bañarnos en la llama del valle y vivir sin llaves.
Uns in der Flamme des Tals baden und ohne Schlüssel leben.
Ya no hay distancia ni nostalgia,
Es gibt keine Entfernung und keine Sehnsucht mehr,
Gracias al destino por su magia,
danke dem Schicksal für seine Magie,
Donde estés tú, está mi patria.
wo du bist, da ist meine Heimat.
Estoy de paso por lo eterno:
Ich bin auf der Durchreise durch die Ewigkeit:
En cada instante, lo infinito;
In jedem Augenblick, das Unendliche;
En cada grano, el universo.
In jedem Korn, das Universum.
Igual que siguen las aves la ruta sin huellas,
So wie die Vögel der Route ohne Spuren folgen,
Encuentra la libertad todo aquel que la sueña.
findet die Freiheit jeder, der von ihr träumt.
Estoy de paso por lo eterno:
Ich bin auf der Durchreise durch die Ewigkeit:
En cada instante, lo infinito;
In jedem Augenblick, das Unendliche;
En cada grano, el universo.
In jedem Korn, das Universum.
Y tú, que has creado fronteras,
Und du, meine Liebe, die du Grenzen geschaffen hast,
¿Hace cuánto no ves las estrellas?
wie lange hast du die Sterne nicht mehr gesehen?





Writer(s): Rafael Lechowski


Attention! Feel free to leave feedback.