Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mimozami
jesień
się
zaczyna
Mit
Mimosen
beginnt
der
Herbst
Złotawa,
krucha
i
miła
Goldbraun,
zerbrechlich
und
lieb
To
ty,
to
ty
jesteś
ta
dziewczyna
Du
bist,
du
bist
jenes
Mädchen
Która
do
mnie
na
ulicę
wychodziła
Das
zu
mir
auf
die
Straße
herauskam
Od
twoich
listów
pachniało
w
sieni
Deine
Briefe
dufteten
im
Flur
Gdym
wracał
zdyszany
ze
szkoły
Wenn
ich
atemlos
von
der
Schule
zurückkehrte
A
po
ulicach
w
lekkiej
jesieni
Und
durch
die
Straßen
im
leichten
Herbst
Fruwały
za
mną
jasne
anioły
Flogen
helle
Engel
hinter
mir
her
Mimozami
zwiędłość
przypomina
Mimosen
erinnern
an
Vergänglichkeit
Nieśmiertelnik
żółty
- październik
Unsterblichkeitsgelb
- der
Oktober
To
ty,
to
ty,
moja
jedyna
Du
bist,
du
bist
meine
Einzige
Przychodziłaś
wieczorem
do
cukierni
Du
kamst
abends
in
die
Konditorei
Z
przemodlenia,
z
przeomdlenia,
senny
Vom
Beten,
vom
Schwermut,
schläfrig
W
parku
płakałem
szeptanymi
słowy
Weinte
ich
im
Park
mit
geflüsterten
Worten
Młodzik
z
chmurek
prześwitywał
jesienny
Ein
Jüngling
schimmerte
durch
herbstliche
Wolken
Od
mimozy
złotej
- majowy
Von
der
goldenen
Mimose
- wie
im
Mai
Ach,
czułymi,
przemiłymi
snami
Ach,
mit
zarten,
lieblichen
Träumen
Zasypiałem
z
nim
gasnącym
o
poranku
Schlief
ich
mit
ihm
in
der
Dämmerung
ein
W
snach
dawnymi
bawiąc
się
wiosnami
Spielte
in
Träumen
mit
alten
Frühlingen
Jak
tą
złotą,
jak
tą
wonną
wiązanką
Wie
mit
diesem
goldenen,
duftenden
Strauß
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Marian Szczerbinski
Attention! Feel free to leave feedback.