Lyrics and translation Ragga Gröndal - Ást
Sólin
brennir
nóttina
Солнце
сжигает
ночь
Og
nóttin
slökkvir
dag;
И
ночь
гасит
день;
þú
ert
athvarf
mitt
fyrir
ты
- мое
прибежище
для
Og
eftir
sólarlag.
И
после
захода
солнца.
Þú
ert
yndi
mitt
áður
Ты
моя
дорогая,
прежде
чем
Og
eftir
að
dagur
rís,
А
после
восхода
дня
-
Svölun
í
sumarsins
eldi
прохлада
летнего
костра
Og
sólbráð
á
vetrarins
ís.
И
солнечные
ожоги
на
зимнем
льду.
Svali
á
sumardögum
Прохладно
в
летние
дни
Og
sólskin
um
vetrarnótt,
И
солнечный
свет
зимней
ночью,
þögn
í
seiðandi
solli
тишина
под
соблазнительным
солнцем
Og
söngur
ef
allt
er
hljótt.
Поет,
когда
все
тихо.
Söngur
í
þöglum
skógum
Поющий
в
безмолвном
лесу
Og
þögn
í
borganna
dyn,
Тишина
в
городе,
þú
gafst
mér
jörðina
og
grasið
ты
дал
мне
Землю
и
траву
Og
Guð
á
himnum
að
vin.
Бог
на
небесах
со
своим
другом.
Þú
gafst
mér
skýin
og
fjöllin
og
Guð
Ты
дал
мне
облака,
горы
и
Бога
Til
að
styrkja
mig
Чтобы
укрепить
меня
ég
fann
ei
hvað
lífið
var
fagurt
Я
не
понимал,
насколько
прекрасна
жизнь.
Fyrr
en
ég
elskaði
þig.
До
того,
как
я
полюбил
тебя.
Ég
fæddist
til
ljóssins
og
lífsins
Я
был
рожден
для
света
и
жизни
Er
lærði
ég
að
unna
þér,
Я
научился
убегать
от
тебя.,
Og
ást
mín
fær
ekki
fölnað
И
моя
любовь
не
подведет
Fyrr
en
með
sjálfri
mér.
Перед
самим
собой.
Aldir
og
andartök
hrynja
Столетия
и
мгновения
рушатся
Með
undursamlegum
nið;
С
чудесным
пухом;
það
er
ekkert
í
heiminum
öllum
во
всем
мире
нет
ничего
Nema
eilífðin,
Guð
- og
við.
Вечная
жизнь,
Бог
и
МЫ.
Þú
gafst
mér
skýin
og
fjöllin
og
Guð
Ты
дал
мне
облака,
горы
и
Бога
Til
að
styrkja
mig
Чтобы
укрепить
меня
ég
fann
ei
hvað
lífið
var
fagurt
Я
не
понимал,
насколько
прекрасна
жизнь.
Fyrr
en
ég
elskaði
þig.
До
того,
как
я
полюбил
тебя.
Ég
fæddist
til
ljóssins
og
lífsins
Я
был
рожден
для
света
и
жизни
Er
lærði
ég
að
unna
þér
Я
научился
убегать
от
тебя.
Og
ást
mín
fær
ekki
fölnað
И
моя
любовь
не
подведет
Fyrr
en
með
sjálfri
mér.
Перед
самим
собой.
Þú
gafst
mér
skýin
og
fjöllin
og
Guð
Ты
дал
мне
облака,
горы
и
Бога
Til
að
styrkja
mig
Чтобы
укрепить
меня
ég
fann
ei
hvað
lífið
var
fagurt
Я
не
понимал,
насколько
прекрасна
жизнь.
Fyrr
en
ég
elskaði
þig.
До
того,
как
я
полюбил
тебя.
Ég
fæddist
til
ljóssins
og
lífsins
Я
был
рожден
для
света
и
жизни
Er
lærði
ég
að
unna
þér
Я
научился
убегать
от
тебя.
Og
ást
mín
fær
ekki
fölnað
И
моя
любовь
не
подведет
Fyrr
en
með
sjálfri
mér.
Перед
самим
собой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Jonsson, Magnus Thor Sigmundsson
Attention! Feel free to leave feedback.