Rathna Sri Wijesinghe - Sathara Waram (feat. W D Amaradeva) - translation of the lyrics into German




Sathara Waram (feat. W D Amaradeva)
Sathara Waram (feat. W D Amaradeva)
සතර වරම් දෙවි මහරජ
Die vier großen Götterkönige
සතර අතින් ඇවිදින්
kommen aus allen vier Richtungen
පිරිත් පැන් ඉසිති පුතුනේ
und besprengen dich, mein Sohn, mit gesegnetem Wasser
පුවක් මල් කිනිත්තෙන්
mit dem Blütenstand der Betelnusspalme
සතර වරම් දෙවි මහරජ
Die vier großen Götterkönige
සතර අතින් ඇවිදින්
kommen aus allen vier Richtungen
පිරිත් පැන් ඉසිති පුතුනේ
und besprengen dich, mein Sohn, mit gesegnetem Wasser
පුවක් මල් කිනිත්තෙන්
mit dem Blütenstand der Betelnusspalme
පලා පෙති බැදන් ගෙල වට
Mit Blättern geschmückt um den Hals,
හංස පියාපත් සලමින
die Schwanenflügel schlagend,
පලා පෙති බැදන් ගෙල වට
Mit Blättern geschmückt um den Hals,
හංස පියාපත් සලමින
die Schwanenflügel schlagend,
නුඹේ පා යටින්
unter deinen Füßen
සඳකඩ පහණ පායලා
erblüht der Mondstein,
බ්රහස්පති තාරකාව
der Jupiter-Stern
මුදුන් වී සරත් නුබ ගැබ
kulminiert am herbstlichen Himmel.
ස්වර්ණමාලි මහ සෑ අග
Auf der Spitze der goldenen Stupa,
කොත් පලන්දලා
die Spitze schmückend,
ස්වර්ණමාලි මහ සෑ අග
Auf der Spitze der goldenen Stupa,
කොත් පලන්දලා
die Spitze schmückend,
සතර වරම් දෙවි මහරජ
Die vier großen Götterkönige
සතර අතින් ඇවිදින්
kommen aus allen vier Richtungen
පිරිත් පැන් ඉසිති පුතුනේ
und besprengen dich, mein Sohn, mit gesegnetem Wasser
පුවක් මල් කිනිත්තෙන්
mit dem Blütenstand der Betelnusspalme
කලා වැව් දියේ උත්පල
Die blauen Lotosblumen des Kala-Sees
නෙලා ගෙනැ ඇගිලි පොකුරට
gepflückt und in deine Finger gelegt,
කලා වැව් දියේ උත්පල
Die blauen Lotosblumen des Kala-Sees
නෙලා ගෙනැ ඇගිලි පොකුරට
gepflückt und in deine Finger gelegt,
අප්සරාවියන් ලෙන් දොර
die Apsaras an der Höhlentür
බලා හිඳිනවා
schauen zu,
වලාහක දෙවිඳු
der Wolkengott
ඉසිවර ඇසින් බල බලා පුතු දෙස
blickt mit den Augen des Weisen auf dich, meine Liebe.
ඉසුරුමණි විහාරය ළඟ
Nahe dem Isurumuni-Tempel
අන්න හිඳිනවා
siehst du, dort sitzen sie,
ඉසුරුමණි විහාරය ළඟ
Nahe dem Isurumuni-Tempel
අන්න හිඳිනවා
siehst du, dort sitzen sie,
සතර වරම් දෙවි මහරජ
Die vier großen Götterkönige
සතර අතින් ඇවිදින්
kommen aus allen vier Richtungen
පිරිත් පැන් ඉසිති පුතුනේ
und besprengen dich, mein Sohn, mit gesegnetem Wasser
පුවක් මල් කිනිත්තෙන්
mit dem Blütenstand der Betelnusspalme
සතර වරම් දෙවි මහරජ
Die vier großen Götterkönige
සතර අතින් ඇවිදින්
kommen aus allen vier Richtungen
පිරිත් පැන් ඉසිති පුතුනේ
und besprengen dich, mein Sohn, mit gesegnetem Wasser
පුවක් මල් කිනිත්තෙන්
mit dem Blütenstand der Betelnusspalme





Writer(s): Rathna Sri Wijesinghe, Samantha Perera, W D Amaradeva


Attention! Feel free to leave feedback.