Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sathara Waram (feat. W D Amaradeva)
Sathara Waram (feat. W D Amaradeva)
සතර
වරම්
දෙවි
මහරජ
Die
vier
großen
Götterkönige
සතර
අතින්
ඇවිදින්
kommen
aus
allen
vier
Richtungen
පිරිත්
පැන්
ඉසිති
පුතුනේ
und
besprengen
dich,
mein
Sohn,
mit
gesegnetem
Wasser
පුවක්
මල්
කිනිත්තෙන්
mit
dem
Blütenstand
der
Betelnusspalme
සතර
වරම්
දෙවි
මහරජ
Die
vier
großen
Götterkönige
සතර
අතින්
ඇවිදින්
kommen
aus
allen
vier
Richtungen
පිරිත්
පැන්
ඉසිති
පුතුනේ
und
besprengen
dich,
mein
Sohn,
mit
gesegnetem
Wasser
පුවක්
මල්
කිනිත්තෙන්
mit
dem
Blütenstand
der
Betelnusspalme
පලා
පෙති
බැදන්
ගෙල
වට
Mit
Blättern
geschmückt
um
den
Hals,
හංස
පියාපත්
සලමින
die
Schwanenflügel
schlagend,
පලා
පෙති
බැදන්
ගෙල
වට
Mit
Blättern
geschmückt
um
den
Hals,
හංස
පියාපත්
සලමින
die
Schwanenflügel
schlagend,
නුඹේ
පා
යටින්
unter
deinen
Füßen
සඳකඩ
පහණ
පායලා
erblüht
der
Mondstein,
බ්රහස්පති
තාරකාව
der
Jupiter-Stern
මුදුන්
වී
සරත්
නුබ
ගැබ
kulminiert
am
herbstlichen
Himmel.
ස්වර්ණමාලි
මහ
සෑ
අග
Auf
der
Spitze
der
goldenen
Stupa,
කොත්
පලන්දලා
die
Spitze
schmückend,
ස්වර්ණමාලි
මහ
සෑ
අග
Auf
der
Spitze
der
goldenen
Stupa,
කොත්
පලන්දලා
die
Spitze
schmückend,
සතර
වරම්
දෙවි
මහරජ
Die
vier
großen
Götterkönige
සතර
අතින්
ඇවිදින්
kommen
aus
allen
vier
Richtungen
පිරිත්
පැන්
ඉසිති
පුතුනේ
und
besprengen
dich,
mein
Sohn,
mit
gesegnetem
Wasser
පුවක්
මල්
කිනිත්තෙන්
mit
dem
Blütenstand
der
Betelnusspalme
කලා
වැව්
දියේ
උත්පල
Die
blauen
Lotosblumen
des
Kala-Sees
නෙලා
ගෙනැ
ඇගිලි
පොකුරට
gepflückt
und
in
deine
Finger
gelegt,
කලා
වැව්
දියේ
උත්පල
Die
blauen
Lotosblumen
des
Kala-Sees
නෙලා
ගෙනැ
ඇගිලි
පොකුරට
gepflückt
und
in
deine
Finger
gelegt,
අප්සරාවියන්
ලෙන්
දොර
die
Apsaras
an
der
Höhlentür
වලාහක
දෙවිඳු
der
Wolkengott
ඉසිවර
ඇසින්
බල
බලා
පුතු
දෙස
blickt
mit
den
Augen
des
Weisen
auf
dich,
meine
Liebe.
ඉසුරුමණි
විහාරය
ළඟ
Nahe
dem
Isurumuni-Tempel
අන්න
හිඳිනවා
siehst
du,
dort
sitzen
sie,
ඉසුරුමණි
විහාරය
ළඟ
Nahe
dem
Isurumuni-Tempel
අන්න
හිඳිනවා
siehst
du,
dort
sitzen
sie,
සතර
වරම්
දෙවි
මහරජ
Die
vier
großen
Götterkönige
සතර
අතින්
ඇවිදින්
kommen
aus
allen
vier
Richtungen
පිරිත්
පැන්
ඉසිති
පුතුනේ
und
besprengen
dich,
mein
Sohn,
mit
gesegnetem
Wasser
පුවක්
මල්
කිනිත්තෙන්
mit
dem
Blütenstand
der
Betelnusspalme
සතර
වරම්
දෙවි
මහරජ
Die
vier
großen
Götterkönige
සතර
අතින්
ඇවිදින්
kommen
aus
allen
vier
Richtungen
පිරිත්
පැන්
ඉසිති
පුතුනේ
und
besprengen
dich,
mein
Sohn,
mit
gesegnetem
Wasser
පුවක්
මල්
කිනිත්තෙන්
mit
dem
Blütenstand
der
Betelnusspalme
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rathna Sri Wijesinghe, Samantha Perera, W D Amaradeva
Attention! Feel free to leave feedback.