Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
que
é
que
o
sol
nasceu
de
novo
Warum
ist
die
Sonne
wieder
aufgegangen
E
não
amanheceu?
Und
kein
Morgen
anbrach?
Por
que
é
que
tanta
honestidade
Warum
ist
so
viel
Ehrlichkeit
No
espaço
se
perdeu?
Im
Raum
verloren
gegangen?
Por
que
que
cristo
não
desceu
lá
do
céu?
Warum
ist
Christus
nicht
vom
Himmel
herabgestiegen?
E
o
veneno
só
tem
gosto
de
mel?
Und
das
Gift
schmeckt
nur
nach
Honig?
Por
que
que
a
água
não
matou
a
sede
de
quem
bebeu?
Warum
hat
das
Wasser
den
Durst
dessen
nicht
gestillt,
der
trank?
Por
que
é
que
eu
passo
a
vida
inteira
Warum
verbringe
ich
mein
ganzes
Leben
Com
medo
de
morrer?
Mit
Angst
zu
sterben?
Por
que
é
que
os
sonhos
foram
feitos
Warum
wurden
die
Träume
gemacht
Pra
gente
não
viver?
Damit
wir
sie
nicht
leben?
Por
que
que
a
sala
fica
sempre
arrumada
Warum
bleibt
das
Zimmer
immer
aufgeräumt
Se
ela
passa
o
dia
inteiro
fechada?
Wenn
es
den
ganzen
Tag
geschlossen
bleibt?
Por
que
é
que
eu
tenho
caneta
e
não
consigo
escrever?
(Escrever)
Warum
habe
ich
einen
Stift
und
kann
nicht
schreiben?
(Schreiben)
Por
que
é
que
existem
as
canções
Warum
gibt
es
die
Lieder
E
ninguém
quer
cantar?
Und
niemand
will
singen?
Por
que
que
sempre
a
solidão
Warum
kommt
die
Einsamkeit
immer
Vem
junto
com
o
luar?
Zusammen
mit
dem
Mondschein?
Por
que
que
aquele
que
você
quer
tão
bem
Warum
hat
derjenige,
den
man
so
sehr
mag
Já
tem
sempre
ao
teu
lado
outro
alguém?
Schon
immer
jemand
anderen
neben
sich?
Por
que
que
eu
gasto
tempo
sempre,
sempre
a
perguntar?
(Perguntar)
Warum
verbringe
ich
immer,
immer
Zeit
damit
zu
fragen?
(Fragen)
Por
que
é
que
eu
passo
a
vida
inteira
(ah,
por
que?)
Warum
verbringe
ich
mein
ganzes
Leben
(ah,
warum?)
Com
medo
de
morrer?
(Ah,
por
que?)
Mit
Angst
zu
sterben?
(Ah,
warum?)
Por
que
é
que
os
sonhos
foram
feitos
(ah,
por
que?)
Warum
wurden
die
Träume
gemacht
(ah,
warum?)
Pra
gente
não
viver?
(Ah,
por
que?)
Damit
wir
sie
nicht
leben?
(Ah,
warum?)
Por
que
que
a
sala
fica
sempre
arrumada
Warum
bleibt
das
Zimmer
immer
aufgeräumt
Se
ela
passa
o
dia
inteiro
fechada?
Wenn
es
den
ganzen
Tag
geschlossen
bleibt?
Por
que
tenho
caneta
e
não
consigo
escrever?
(Escrever)
Warum
habe
ich
einen
Stift
und
kann
nicht
schreiben?
(Schreiben)
Por
que
é
que
existem
as
canções
(ah,
por
que?)
Warum
gibt
es
die
Lieder
(ah,
warum?)
E
ninguém
quer
cantar?
(Ah,
por
que?)
Und
niemand
will
singen?
(Ah,
warum?)
Por
que
que
sempre
a
solidão
(ah,
por
que?)
Warum
kommt
die
Einsamkeit
immer
(ah,
warum?)
Vem
junto
com
o
luar?
(Ah,
por
que?)
Zusammen
mit
dem
Mondschein?
(Ah,
warum?)
Por
que
que
será
aquele
que
você
quer
tão
bem
Warum
nur
hat
derjenige,
den
man
so
sehr
mag
Já
tem
sempre
ao
teu
lado
outro
alguém?
Schon
immer
jemand
anderen
neben
sich?
Por
que
que
eu
gasto
tempo
sempre,
sempre
a
perguntar?
(Perguntar)
Warum
verbringe
ich
immer,
immer
Zeit
damit
zu
fragen?
(Fragen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Seixas, Paulo Coelho De Souza
Attention! Feel free to leave feedback.