Raul Seixas - Gospel - translation of the lyrics into German

Gospel - Raul Seixastranslation in German




Gospel
Evangelium
Por que é que o sol nasceu de novo
Warum ist die Sonne wieder aufgegangen
E não amanheceu?
Und kein Morgen anbrach?
Por que é que tanta honestidade
Warum ist so viel Ehrlichkeit
No espaço se perdeu?
Im Raum verloren gegangen?
Por que que cristo não desceu do céu?
Warum ist Christus nicht vom Himmel herabgestiegen?
E o veneno tem gosto de mel?
Und das Gift schmeckt nur nach Honig?
Por que que a água não matou a sede de quem bebeu?
Warum hat das Wasser den Durst dessen nicht gestillt, der trank?
Por que é que eu passo a vida inteira
Warum verbringe ich mein ganzes Leben
Com medo de morrer?
Mit Angst zu sterben?
Por que é que os sonhos foram feitos
Warum wurden die Träume gemacht
Pra gente não viver?
Damit wir sie nicht leben?
Por que que a sala fica sempre arrumada
Warum bleibt das Zimmer immer aufgeräumt
Se ela passa o dia inteiro fechada?
Wenn es den ganzen Tag geschlossen bleibt?
Por que é que eu tenho caneta e não consigo escrever? (Escrever)
Warum habe ich einen Stift und kann nicht schreiben? (Schreiben)
Por que é que existem as canções
Warum gibt es die Lieder
E ninguém quer cantar?
Und niemand will singen?
Por que que sempre a solidão
Warum kommt die Einsamkeit immer
Vem junto com o luar?
Zusammen mit dem Mondschein?
Por que que aquele que você quer tão bem
Warum hat derjenige, den man so sehr mag
tem sempre ao teu lado outro alguém?
Schon immer jemand anderen neben sich?
Por que que eu gasto tempo sempre, sempre a perguntar? (Perguntar)
Warum verbringe ich immer, immer Zeit damit zu fragen? (Fragen)
Por que é que eu passo a vida inteira (ah, por que?)
Warum verbringe ich mein ganzes Leben (ah, warum?)
Com medo de morrer? (Ah, por que?)
Mit Angst zu sterben? (Ah, warum?)
Por que é que os sonhos foram feitos (ah, por que?)
Warum wurden die Träume gemacht (ah, warum?)
Pra gente não viver? (Ah, por que?)
Damit wir sie nicht leben? (Ah, warum?)
Por que que a sala fica sempre arrumada
Warum bleibt das Zimmer immer aufgeräumt
Se ela passa o dia inteiro fechada?
Wenn es den ganzen Tag geschlossen bleibt?
Por que tenho caneta e não consigo escrever? (Escrever)
Warum habe ich einen Stift und kann nicht schreiben? (Schreiben)
Por que é que existem as canções (ah, por que?)
Warum gibt es die Lieder (ah, warum?)
E ninguém quer cantar? (Ah, por que?)
Und niemand will singen? (Ah, warum?)
Por que que sempre a solidão (ah, por que?)
Warum kommt die Einsamkeit immer (ah, warum?)
Vem junto com o luar? (Ah, por que?)
Zusammen mit dem Mondschein? (Ah, warum?)
Por que que será aquele que você quer tão bem
Warum nur hat derjenige, den man so sehr mag
tem sempre ao teu lado outro alguém?
Schon immer jemand anderen neben sich?
Por que que eu gasto tempo sempre, sempre a perguntar? (Perguntar)
Warum verbringe ich immer, immer Zeit damit zu fragen? (Fragen)





Writer(s): Raul Seixas, Paulo Coelho De Souza


Attention! Feel free to leave feedback.