Raul Seixas - É Fim De Mês - translation of the lyrics into German

É Fim De Mês - Raul Seixastranslation in German




É Fim De Mês
Es ist Monatsende
É fim do mês (É!)
Es ist Monatsende (Ja!)
É fim do mês (É!)
Es ist Monatsende (Ja!)
Eu paguei a conta do meu telefone
Ich habe schon die Rechnung für mein Telefon bezahlt
Eu paguei por eu falar que eu paguei por eu ouvir (Ouvir)
Ich habe schon dafür bezahlt, dass ich sage, ich habe schon fürs Zuhören bezahlt (Hören)
Eu paguei a luz, o gás, o apartamento
Ich habe schon Strom, Gas, die Wohnung bezahlt
Kitnet de um quarto que eu comprei a prestação pela Caixa Federal
Einzimmer-Apartment, das ich auf Raten über die staatliche Sparkasse gekauft habe
Au, au, au eu não sou cachorro não (Não, não, não!)
Wau, wau, wau, ich bin doch kein Hund (Nein, nein, nein!)
(Eu liquidei, eu liquidei)
(Ich hab's beglichen, ich hab's beglichen)
Eu liquidei a prestação do paletó, do meu sapato, da camisa
Ich habe die Rate für den Anzug, meine Schuhe, das Hemd beglichen
Que eu comprei pra domingar com o meu amor
Das ich gekauft habe, um sonntags mit meiner Liebsten auszugehen
no Cristo, no Cristo Redentor
Dort beim Cristo, dort beim Cristo Redentor
Ela gostou (Oh!)
Es hat ihr gefallen (Oh!)
E mergulhou (Oh!)
Und sie ist eingetaucht (Oh!)
E o fim de mês vem outra vez!
Und das Monatsende kommt schon wieder!
(E o fim de mês vem outra vez!)
(Und das Monatsende kommt schon wieder!)
Eu paguei o pegue-pague o meu pecado
Ich habe schon die Rechnung für meine Sünde bezahlt
Mais a conta do rosário que eu comprei pra mim rezar (Ave Maria)
Plus die Rechnung für den Rosenkranz, den ich gekauft habe, um zu beten (Ave Maria)
Eu também sou filho de Deus
Ich bin auch ein Kind Gottes
Se eu não rezar eu não vou pro céu (Céu, céu, céu)
Wenn ich nicht bete, komme ich nicht in den Himmel (Himmel, Himmel, Himmel)
Ê, fui Pantera, fui hippie, beatnik
Hey, ich war schon Panther, war Hippie, Beatnik
Tinha o símbolo da paz pendurado no pescoço
Hatte das Friedenssymbol um den Hals hängen
Porque nego disse a mim que era o caminho da salvação (Ai, ai)
Weil irgendein Typ mir sagte, das sei der Weg zum Heil (Ai, ai)
fui católico, budista, protestante
Ich war schon katholisch, buddhistisch, protestantisch
Tenho livros na estante, todos tem explicação
Ich habe Bücher im Regal, alle haben eine Erklärung
Mas num achei!
Aber ich hab's nicht gefunden!
Mas procurei!
Aber ich habe gesucht!
Pra você ver que procurei
Damit du siehst, dass ich gesucht habe
Eu procurei fumar cigarro Hollywood
Ich habe versucht, Hollywood-Zigaretten zu rauchen
Que a televisão me diz que é o cigarro do sucesso
Weil das Fernsehen mir sagt, das sei die Zigarette des Erfolgs
Eu sou sucesso! (Eu sou sucesso!)
Ich bin Erfolg! (Ich bin Erfolg!)
No posto Esso encho o tanque do carrinho
An der Esso-Tankstelle fülle ich den Tank meines Wägelchens
Bebo em troca um cafezinho, cortesia da matriz
Bekomme im Gegenzug einen kleinen Kaffee, eine Aufmerksamkeit der Zentrale
There's a tiger no chassis
There's a tiger no chassis
(There's a tiger no chassis)
(There's a tiger no chassis)
Do fim do mês, sou freguês
Vom Monatsende bin ich schon Stammkunde
Do fim do mês eu sou freguês
Vom Monatsende bin ich schon Stammkunde
Eu paguei o meu pecado na capela
Ich habe schon meine Sünde in der Kapelle bezahlt
Sob a luz de sete velas que eu comprei pro meu Senhor
Unter dem Licht von sieben Kerzen, die ich für meinen Herrn gekauft habe
Do Bonfim, olha por mim!
Vom Bonfim, pass auf mich auf!
terminando a prestação do meu buraco
Ich beende gerade die Ratenzahlung für mein Loch
Meu lugar no cemitério
Meinen Platz auf dem Friedhof
Pra não me preocupar de não mais ter onde morrer
Um mir keine Sorgen mehr machen zu müssen, keinen Platz zum Sterben zu haben
Ainda bem que no mês que vem
Zum Glück kann ich nächsten Monat
Posso morrer, tenho o meu tumbão, o meu tumbão!
Sterben, ich habe schon meine Gruft, meine Gruft!
Eu consultei e acreditei
Ich habe konsultiert und geglaubt
No velho papo do tal psiquiatra
Dem alten Gerede des Psychiaters
Que te ensina como é que você vive alegremente
Der dir beibringt, wie du fröhlich lebst
Acomodado e conformado de pagar tudo calado
Angepasst und damit abgefunden, alles stillschweigend zu bezahlen
Ser bancário ou empregado
Bankangestellter oder Angestellter zu sein
Sem jamais se aborrecer!
Ohne sich jemals zu ärgern!
Ele quer, pensa em adaptar
Er will nur, er denkt nur ans Anpassen
Na profissão seu dever é adaptar
Im Beruf ist es seine Pflicht anzupassen
Ele quer, pensa em adaptar
Er will nur, er denkt nur ans Anpassen
Na profissão seu dever é adaptar
Im Beruf ist es seine Pflicht anzupassen
Eu paguei a prestação da geladeira
Ich habe schon die Rate für den Kühlschrank bezahlt
Do açougue fedorento que me vende carne podre
Für die stinkende Metzgerei, die mir verdorbenes Fleisch verkauft
Que eu tenho que comer, que engolir sem vomitar
Das ich essen muss, schlucken ohne zu erbrechen
Quando às vezes desconfio se é gato, jegue ou mula
Wenn ich manchmal argwöhne, ob es Katze, Esel oder Maultier ist
Aquele talho de acém que eu comprei pra minha patroa
Dieses Stück Nackenfleisch, das ich für meine Frau gekauft habe
Pra ela não, não, não me apoquentar
Damit sie mich nicht, nein, nein, nicht nervt
fim do mês, é fim do mês)
(Es ist Monatsende, es ist Monatsende)
fim do mês, é fim do mês)
(Es ist Monatsende, es ist Monatsende)
fim do mês, é fim do mês)
(Es ist Monatsende, es ist Monatsende)
fim do mês, é fim do mês)
(Es ist Monatsende, es ist Monatsende)
fim do mês, é fim do mês)
(Es ist Monatsende, es ist Monatsende)
fim do mês, é fim do mês)
(Es ist Monatsende, es ist Monatsende)
fim do mês, é fim do mês)
(Es ist Monatsende, es ist Monatsende)





Writer(s): Raul Seixas


Attention! Feel free to leave feedback.