Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É Fim De Mês
Es ist Monatsende
É
fim
do
mês
(É!)
Es
ist
Monatsende
(Ja!)
É
fim
do
mês
(É!)
Es
ist
Monatsende
(Ja!)
Eu
já
paguei
a
conta
do
meu
telefone
Ich
habe
schon
die
Rechnung
für
mein
Telefon
bezahlt
Eu
já
paguei
por
eu
falar
que
eu
já
paguei
por
eu
ouvir
(Ouvir)
Ich
habe
schon
dafür
bezahlt,
dass
ich
sage,
ich
habe
schon
fürs
Zuhören
bezahlt
(Hören)
Eu
já
paguei
a
luz,
o
gás,
o
apartamento
Ich
habe
schon
Strom,
Gas,
die
Wohnung
bezahlt
Kitnet
de
um
quarto
que
eu
comprei
a
prestação
pela
Caixa
Federal
Einzimmer-Apartment,
das
ich
auf
Raten
über
die
staatliche
Sparkasse
gekauft
habe
Au,
au,
au
eu
não
sou
cachorro
não
(Não,
não,
não!)
Wau,
wau,
wau,
ich
bin
doch
kein
Hund
(Nein,
nein,
nein!)
(Eu
liquidei,
eu
liquidei)
(Ich
hab's
beglichen,
ich
hab's
beglichen)
Eu
liquidei
a
prestação
do
paletó,
do
meu
sapato,
da
camisa
Ich
habe
die
Rate
für
den
Anzug,
meine
Schuhe,
das
Hemd
beglichen
Que
eu
comprei
pra
domingar
com
o
meu
amor
Das
ich
gekauft
habe,
um
sonntags
mit
meiner
Liebsten
auszugehen
Lá
no
Cristo,
lá
no
Cristo
Redentor
Dort
beim
Cristo,
dort
beim
Cristo
Redentor
Ela
gostou
(Oh!)
Es
hat
ihr
gefallen
(Oh!)
E
mergulhou
(Oh!)
Und
sie
ist
eingetaucht
(Oh!)
E
o
fim
de
mês
vem
outra
vez!
Und
das
Monatsende
kommt
schon
wieder!
(E
o
fim
de
mês
vem
outra
vez!)
(Und
das
Monatsende
kommt
schon
wieder!)
Eu
já
paguei
o
pegue-pague
o
meu
pecado
Ich
habe
schon
die
Rechnung
für
meine
Sünde
bezahlt
Mais
a
conta
do
rosário
que
eu
comprei
pra
mim
rezar
(Ave
Maria)
Plus
die
Rechnung
für
den
Rosenkranz,
den
ich
gekauft
habe,
um
zu
beten
(Ave
Maria)
Eu
também
sou
filho
de
Deus
Ich
bin
auch
ein
Kind
Gottes
Se
eu
não
rezar
eu
não
vou
pro
céu
(Céu,
céu,
céu)
Wenn
ich
nicht
bete,
komme
ich
nicht
in
den
Himmel
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
Ê,
já
fui
Pantera,
já
fui
hippie,
beatnik
Hey,
ich
war
schon
Panther,
war
Hippie,
Beatnik
Tinha
o
símbolo
da
paz
pendurado
no
pescoço
Hatte
das
Friedenssymbol
um
den
Hals
hängen
Porque
nego
disse
a
mim
que
era
o
caminho
da
salvação
(Ai,
ai)
Weil
irgendein
Typ
mir
sagte,
das
sei
der
Weg
zum
Heil
(Ai,
ai)
Já
fui
católico,
budista,
protestante
Ich
war
schon
katholisch,
buddhistisch,
protestantisch
Tenho
livros
na
estante,
todos
tem
explicação
Ich
habe
Bücher
im
Regal,
alle
haben
eine
Erklärung
Mas
num
achei!
Aber
ich
hab's
nicht
gefunden!
Mas
procurei!
Aber
ich
habe
gesucht!
Pra
você
ver
que
procurei
Damit
du
siehst,
dass
ich
gesucht
habe
Eu
procurei
fumar
cigarro
Hollywood
Ich
habe
versucht,
Hollywood-Zigaretten
zu
rauchen
Que
a
televisão
me
diz
que
é
o
cigarro
do
sucesso
Weil
das
Fernsehen
mir
sagt,
das
sei
die
Zigarette
des
Erfolgs
Eu
sou
sucesso!
(Eu
sou
sucesso!)
Ich
bin
Erfolg!
(Ich
bin
Erfolg!)
No
posto
Esso
encho
o
tanque
do
carrinho
An
der
Esso-Tankstelle
fülle
ich
den
Tank
meines
Wägelchens
Bebo
em
troca
um
cafezinho,
cortesia
da
matriz
Bekomme
im
Gegenzug
einen
kleinen
Kaffee,
eine
Aufmerksamkeit
der
Zentrale
There's
a
tiger
no
chassis
There's
a
tiger
no
chassis
(There's
a
tiger
no
chassis)
(There's
a
tiger
no
chassis)
Do
fim
do
mês,
já
sou
freguês
Vom
Monatsende
bin
ich
schon
Stammkunde
Do
fim
do
mês
eu
já
sou
freguês
Vom
Monatsende
bin
ich
schon
Stammkunde
Eu
já
paguei
o
meu
pecado
na
capela
Ich
habe
schon
meine
Sünde
in
der
Kapelle
bezahlt
Sob
a
luz
de
sete
velas
que
eu
comprei
pro
meu
Senhor
Unter
dem
Licht
von
sieben
Kerzen,
die
ich
für
meinen
Herrn
gekauft
habe
Do
Bonfim,
olha
por
mim!
Vom
Bonfim,
pass
auf
mich
auf!
Tô
terminando
a
prestação
do
meu
buraco
Ich
beende
gerade
die
Ratenzahlung
für
mein
Loch
Meu
lugar
no
cemitério
Meinen
Platz
auf
dem
Friedhof
Pra
não
me
preocupar
de
não
mais
ter
onde
morrer
Um
mir
keine
Sorgen
mehr
machen
zu
müssen,
keinen
Platz
zum
Sterben
zu
haben
Ainda
bem
que
no
mês
que
vem
Zum
Glück
kann
ich
nächsten
Monat
Posso
morrer,
já
tenho
o
meu
tumbão,
o
meu
tumbão!
Sterben,
ich
habe
schon
meine
Gruft,
meine
Gruft!
Eu
consultei
e
acreditei
Ich
habe
konsultiert
und
geglaubt
No
velho
papo
do
tal
psiquiatra
Dem
alten
Gerede
des
Psychiaters
Que
te
ensina
como
é
que
você
vive
alegremente
Der
dir
beibringt,
wie
du
fröhlich
lebst
Acomodado
e
conformado
de
pagar
tudo
calado
Angepasst
und
damit
abgefunden,
alles
stillschweigend
zu
bezahlen
Ser
bancário
ou
empregado
Bankangestellter
oder
Angestellter
zu
sein
Sem
jamais
se
aborrecer!
Ohne
sich
jemals
zu
ärgern!
Ele
só
quer,
só
pensa
em
adaptar
Er
will
nur,
er
denkt
nur
ans
Anpassen
Na
profissão
seu
dever
é
adaptar
Im
Beruf
ist
es
seine
Pflicht
anzupassen
Ele
só
quer,
só
pensa
em
adaptar
Er
will
nur,
er
denkt
nur
ans
Anpassen
Na
profissão
seu
dever
é
adaptar
Im
Beruf
ist
es
seine
Pflicht
anzupassen
Eu
já
paguei
a
prestação
da
geladeira
Ich
habe
schon
die
Rate
für
den
Kühlschrank
bezahlt
Do
açougue
fedorento
que
me
vende
carne
podre
Für
die
stinkende
Metzgerei,
die
mir
verdorbenes
Fleisch
verkauft
Que
eu
tenho
que
comer,
que
engolir
sem
vomitar
Das
ich
essen
muss,
schlucken
ohne
zu
erbrechen
Quando
às
vezes
desconfio
se
é
gato,
jegue
ou
mula
Wenn
ich
manchmal
argwöhne,
ob
es
Katze,
Esel
oder
Maultier
ist
Aquele
talho
de
acém
que
eu
comprei
pra
minha
patroa
Dieses
Stück
Nackenfleisch,
das
ich
für
meine
Frau
gekauft
habe
Pra
ela
não,
não,
não
me
apoquentar
Damit
sie
mich
nicht,
nein,
nein,
nicht
nervt
(É
fim
do
mês,
é
fim
do
mês)
(Es
ist
Monatsende,
es
ist
Monatsende)
(É
fim
do
mês,
é
fim
do
mês)
(Es
ist
Monatsende,
es
ist
Monatsende)
(É
fim
do
mês,
é
fim
do
mês)
(Es
ist
Monatsende,
es
ist
Monatsende)
(É
fim
do
mês,
é
fim
do
mês)
(Es
ist
Monatsende,
es
ist
Monatsende)
(É
fim
do
mês,
é
fim
do
mês)
(Es
ist
Monatsende,
es
ist
Monatsende)
(É
fim
do
mês,
é
fim
do
mês)
(Es
ist
Monatsende,
es
ist
Monatsende)
(É
fim
do
mês,
é
fim
do
mês)
(Es
ist
Monatsende,
es
ist
Monatsende)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Seixas
Attention! Feel free to leave feedback.