Ravi Chowdhury feat. Shweta Pandit - Pariyonsi - translation of the lyrics into German

Pariyonsi - Shweta Pandit , Ravi Chowdhury translation in German




Pariyonsi
Wie Feen
Kare pariyon si pariyon si baat kare
Spricht wie Feen, wie Feen spricht sie
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
Schlägt mit den Augen, mit den Augen schlägt sie zu
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
Macht mit den Locken, mit den Locken den Tag zur Nacht
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
Ihr Gang gleicht Flüssen, Flüssen gleicht er
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
Gleicht Knospen, Knospen am Zweig gleicht er
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In deinen Gassen, deinen Gassen fühlt sich Sand wie Gulal an
Hogayi hogayi main teri hogayi
Du wurdest, du wurdest, du wurdest mein
Kaisa kiya are jaadoo
Welche Magie hast du nur gewirkt?
Aagayi aagyai paas bhi aagayi
Kamst näher, kamst näher, ganz nah kamst du
Khud pe raha na kaabu
Konntest dich selbst nicht mehr beherrschen
Aasha ke dhaage se
Du fragst mich: „Mit den Fäden der Hoffnung,“
Sapne bunte ho kyu?
„Warum webst du Träume?“
Din mein taaron ko falak mein
„Die Sterne am Himmel bei Tag,“
Tum ginte ho kyu?
„Warum zählst du sie?“
Baaton se to kum
Weniger durch Worte,
Teri aankhon se aati hai sharam
Mehr durch deine Augen zeigt sich deine Scham
Kare pariyon si pariyon si baat kare
Spricht wie Feen, wie Feen spricht sie
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
Schlägt mit den Augen, mit den Augen schlägt sie zu
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
Macht mit den Locken, mit den Locken den Tag zur Nacht
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
Ihr Gang gleicht Flüssen, Flüssen gleicht er
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
Gleicht Knospen, Knospen am Zweig gleicht er
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In deinen Gassen, deinen Gassen fühlt sich Sand wie Gulal an
Dil mera kitaab hai
Mein Herz ist ein Buch
Us mein tu gulaab hai
Darin bist du eine Rose
Jin warko mein hai gulaab
Die Seiten, auf denen die Rose ist,
Wohi mera jawaab hai
Genau das ist meine Antwort
Mera to yehi khwaab hai
Das ist mein einziger Traum
Khwaab ye betaab hai
Dieser Traum ist unruhig
Kehde main teri dilrooba hun
Sag, du bist meine Geliebte,
tu mera rabaab hai
und ich dein Rabaab
Jo na karni thi tere sang
Was du nicht mit mir besprechen wolltest,
Baat wahi kar gayi
Genau das hast du gesagt
Meri bhi aankh tere sang
Auch deine Augen trafen meine,
Jaane kyu ladgayi?
Wer weiß warum?
Jodi ban hi gayi
Das Paar hat sich gefunden
Kare pariyon si pariyon si baat kare
Spricht wie Feen, wie Feen spricht sie
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
Schlägt mit den Augen, mit den Augen schlägt sie zu
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
Macht mit den Locken, mit den Locken den Tag zur Nacht
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
Ihr Gang gleicht Flüssen, Flüssen gleicht er
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
Gleicht Knospen, Knospen am Zweig gleicht er
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In deinen Gassen, deinen Gassen fühlt sich Sand wie Gulal an
Tohfe mein kya du tujhe?
Du fragst: „Was soll ich dir schenken?“
Kuch toh bata de mujhe?
„Sag mir doch etwas?“
DIl tujhko jo de diya
„Das Herz, das ich dir gab,“
Sambhaloge kaise usse?
„Wie wirst du darauf aufpassen?“
Apna banake agar
Du sagst: „Wenn du mich zu deiner machst“
Le jaoge jo mujhe
„Und mich mitnimmst,“
Pyar karoge harpal warna
„Wirst du mich immer lieben, sonst,“
Jaane na dungi tujhe
„Lasse ich dich nicht gehen.“
Sharton pe pyar karoge
Du meinst: „Liebe mit Bedingungen?“
Ye toh theek nahi
„Das ist nicht richtig.“
Sharton mein pyaar chhipa hai
Du sagst: „In den Bedingungen ist Liebe versteckt?“
Ye taarif nahi
„Das ist kein Kompliment.“
Naa de itni khushi
Gib mir nicht so viel Glück.
Kare pariyon si pariyon si baat kare
Spricht wie Feen, wie Feen spricht sie
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
Schlägt mit den Augen, mit den Augen schlägt sie zu
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
Macht mit den Locken, mit den Locken den Tag zur Nacht
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
Ihr Gang gleicht Flüssen, Flüssen gleicht er
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
Gleicht Knospen, Knospen am Zweig gleicht er
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In deinen Gassen, deinen Gassen fühlt sich Sand wie Gulal an





Writer(s): Devi Sri Prasad, Raqueeb Alam


Attention! Feel free to leave feedback.