Lyrics and translation Realidade Cruel - Brinquedo Maldito
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brinquedo Maldito
Проклятая игрушка
Abre
o
farol
e
nóis
segue
adiante
Включай
фары,
и
мы
поехали.
Inevitável,
o
pensamento,
os
colar,
os
brilhante
Неизбежны
мысли
об
ожерельях,
бриллиантах.
Imaginável,
a
cena,
o
momento,
a
tensão
Легко
представить
эту
сцену,
этот
момент,
напряжение.
As
toca
pique
ninja,
os
armamento
na
mão
Парни
в
масках,
с
оружием
в
руках.
Algum
de
nóis
comenta
Кто-то
из
нас
говорит:
Se
na
hora
H
os
vigia
bancar
o
herói
e
as
muié
começa
gritar
"Если
начнется
заварушка,
охрана
начнет
строить
из
себя
героев,
а
бабы
визжать..."
Por
mais
que
eu
sei
que
latrocínio
é
20
anos
Хотя
я
знаю,
что
за
разбой
дают
20
лет,
Antes
ver
a
mãe
deles
do
que
a
minha
chorando
Лучше
уж
видеть,
как
плачут
их
матери,
чем
моя.
Meus
filho
são
pequeno
e
eu
tenho
uma
cara
Мои
дети
ещё
маленькие,
а
у
меня
такой
вид,
Que
ando
no
vermelho
em
busca
das
bagaça
Будто
я
по
уши
в
долгах
в
поисках
бабла.
Só
de
desacerto
nessa
vida
louca
Только
неудачи
в
этой
безумной
жизни.
Perdi
vários
truta
correndo
atrás
da
boa
Я
потерял
много
друзей,
гоняясь
за
наживой.
Tem
hora
que
eu
penso
ó
senhor
me
salve
Иногда
я
думаю:
"Господи,
спаси
меня".
Será
que
eu
vou
morrer
pelo
estanho
duma
Sig
Sauer
Неужели
я
умру
от
пули
из
"Зиг
Зауэра"?
Ou
então
apodrecendo
na
cadeia
Или
сгнию
в
тюрьме?
Perdi
minha
quadrilha
irmão
só
foi
morte
feia
Я
потерял
свою
банду,
брат,
все
кончили
плохо.
Aí
tio
pelo
amor
por
favor
nem
pensa
assim
"Эй,
мужик,
ради
бога,
даже
не
думай
так.
Se
fosse
pra
parar
e
lembrar
eu
nem
tava
aqui
Если
бы
я
остановился
и
начал
вспоминать,
меня
бы
здесь
не
было.
Porém
vamo
que
vamo
que
eu
to
firme,
positivo
Но
мы
должны
идти
дальше,
я
настроен
решительно,
позитивно.
A
fita
é
nervosa
se
der
certo
nóis
tá
rico
Дельце
рискованное,
но
если
получится,
мы
разбогатеем.
Nóis
tamo
em
3 carro
que
é
pra
não
da
destaque
Мы
на
трёх
машинах,
чтобы
не
привлекать
внимания.
Os
cofre
é
recheado
e
as
joias
são
detalhe
Сейфы
набиты,
а
драгоценности
- это
так,
мелочи.
Então,
vamo
pra
cima
porque
tô
aqui
de
passagem
Так
что,
пошли
на
дело,
потому
что
я
здесь
проездом.
Pra
mim
não
tem
Suiça,
Amsterdã
nem
viajem
Мне
не
нужна
Швейцария,
Амстердам,
никакие
путешествия.
Pra
Europa
o
máximo
é
ali
no
Paraná
Максимум
для
меня
- это
Европа
где-нибудь
в
Паране.
Vida
nova
e
humilde
pra
disbaratinar
Новая,
скромная
жизнь,
чтобы
не
выделяться.
Um
carrinho
popular
e
uma
casinha
de
2 quartos
Маленькая
машинка
и
домик
с
двумя
спальнями.
Tá
bom
demais
só
pra
quem
cresceu
em
barraco
Это
уже
круто
для
того,
кто
вырос
в
трущобах".
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Лежишь
лицом
к
земле...
Жизнь
- сумасшедшая
штука.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Проклятая
игрушка
в
руке...
пробивает
мозги.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Не
пытайся
быть
героем,
сопротивляться
или
думать.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
Пуля
в
голову
- вот
что
ждёт
тех,
кто
не
верит.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Лежишь
лицом
к
земле...
Жизнь
- сумасшедшая
штука.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Проклятая
игрушка
в
руке...
пробивает
мозги.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Не
пытайся
быть
героем,
сопротивляться
или
думать.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
Пуля
в
голову
- вот
что
ждёт
тех,
кто
не
верит.
A
cada
minuto
que
passa,uma
eternidade
Каждая
минута
тянется
целую
вечность.
Fico
observando
os
edifício,
a
cidade
Я
наблюдаю
за
зданиями,
за
городом.
Fazendo
mó
castelo
nego,
tem
que
dar
certo
muito
Столько
планов,
всё
должно
получиться.
Dinheiro
na
cena
eu
sei
é
só
progresso
eu
vou
Много
денег,
я
знаю,
это
только
начало,
я
пойду...
E
os
pé
de
porco
passa
И
тут
появляются
менты.
Botaram
a
cabeça
pra
fora,
deram
uma
cuidada
Высунулись
из
машины,
огляделись.
E
eu
com
a
mão
na
traca
louco
pra
rajar
А
я
с
пушкой
в
руке,
готовый
открыть
огонь.
Por
sorte
foram
embora
não
quiseram
enquadrar
К
счастью,
они
уехали,
не
захотели
связываться.
Chegamo
pouca
ideia
vamo
arrebentando
tudo
Приехали,
меньше
слов,
крушим
всё.
O
plano
é
aquele
memo
os
cliente
vão
pro
fundo
План
тот
же,
клиенты
на
пол.
Cê
tranca
no
banheiro
que
o
segurança
é
nosso
Закрывайся
в
туалете,
охрана
с
нами.
O
gerente
é
prioridade,
chave
do
negócio
Главное
- управляющий,
у
него
ключи
от
всего.
E
é
comigo,
boto
ele
pra
ouvir
a
voz
do
neto
Он
будет
иметь
дело
со
мной,
я
дам
ему
послушать
голос
внука
Pelo
celular
no
cativeiro
secreto
По
телефону
из
нашего
убежища.
Tiozinho
dá
a
senha
vamo
não
reage
Дедуля,
давай
код,
не
сопротивляйся.
O
baguio
não
é
brincadeira,
não
é
sessão
da
tarde
Это
тебе
не
шутки,
не
фильм
по
телеку.
Então,
já
que
cê
sabe
vamo
abrindo
essa
merda
Раз
ты
всё
понял,
открывай
эту
хрень.
Que
ainda
não
matei
ninguém,
porra
eu
tô
com
pressa!
Я
ещё
никого
не
убил,
но,
блин,
я
тороплюсь!
Hãmm,tanta
pressão
psicológica
é
foda
Черт,
столько
давления,
это
жесть.
Alguém
até
mesmo
sem
querer
treme
na
hora
Кто
угодно
может
дрогнуть
в
такой
момент.
Escutei
só
o
disparo
pressenti
Я
услышал
выстрел,
предчувствие...
Vai
chover
de
força
tática
vai
ser
ruim
de
sair
Сейчас
сюда
нагрянет
спецназ,
будет
трудно
выбраться.
Não
importa
como
vim,
mais
aqui
não
vou
ficar
Неважно,
как
я
сюда
попал,
но
я
здесь
не
останусь.
Então,
cata
apenas
o
que
der
vamo
vaza!
Хватай,
что
можешь,
и
сваливаем!
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Лежишь
лицом
к
земле...
Жизнь
- сумасшедшая
штука.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Проклятая
игрушка
в
руке...
пробивает
мозги.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Не
пытайся
быть
героем,
сопротивляться
или
думать.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
Пуля
в
голову
- вот
что
ждёт
тех,
кто
не
верит.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Лежишь
лицом
к
земле...
Жизнь
- сумасшедшая
штука.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Проклятая
игрушка
в
руке...
пробивает
мозги.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Не
пытайся
быть
героем,
сопротивляться
или
думать.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
Пуля
в
голову
- вот
что
ждёт
тех,
кто
не
верит.
Lá
fora
ta
minado
o
baguio
tá
locão
На
улице
засада,
всё
плохо.
Pela
frequência
do
rádio
a
negociação
По
рации
слышно,
как
идут
переговоры.
Queremos
a
imprensa
e
os
nosso
advogado
Мы
требуем
прессу
и
наших
адвокатов.
Não
testa
a
paciência
pra
não
ter
corpo
rajado
Не
испытывайте
наше
терпение,
если
не
хотите
получить
пулю.
Os
que
estavam
lá
fora
de
AK
e
automática
Те,
кто
были
на
улице
с
автоматами,
Caíram
ensanguentados,
fuzilado
na
calçada
Лежат
в
крови,
расстрелянные
на
асфальте.
Então,
não
vou
me
entregar
e
assinar
25
Я
не
сдамся
и
не
сяду
на
25
лет.
Prefiro
ir
pro
inferno
e
levar
a
madame
comigo
Лучше
уж
отправлюсь
в
ад
и
заберу
свою
крошку
с
собой.
Porra,
tamo
fudido
e
minha
mulher
tinha
avisado
Черт,
мы
в
полной
заднице,
моя
жена
меня
предупреждала.
Amor
num
vai
nessa
o
aluguel
tá
atrasado
"Дорогой,
не
ходи
туда,
аренда
просрочена.
A
dispensa
tá
vazia
e
acabou
o
gás,
mas
Холодильник
пустой,
газ
кончился,
но...
Não
sei
tô
com
um
mau
pressentimento
Не
знаю,
у
меня
плохое
предчувствие.
Puta
que
o
pariu
só
de
pensar
dá
neurose
Твою
мать,
от
одной
мысли
об
этом
становится
дурно.
Vontade
de
sair
trocando
e
levar
o
cofre
Хочется
всё
бросить,
схватить
сейф
Desviando
das
balas
igual
Matrix
no
cinema
И
уворачиваться
от
пуль,
как
Нео
в
"Матрице",
Ou
num
passe
de
mágica
num
Porsche
Carrera
Или,
как
по
волшебству,
очутиться
в
"Порше
Каррера",
Ficar
uns
2 meses
entocado
na
fazenda
Спрятаться
на
пару
месяцев
на
ферме
De
um
parceiro
meu
no
Mato
Grosso
que
é
firmeza
У
моего
кореша
в
Мату-Гросу,
он
надёжный
парень.
E
dar
prus
meus
filhos
oque
eu
não
pude
ter
И
дать
своим
детям
то,
чего
у
меня
никогда
не
было.
Ao
invés
de
aparecer
algemado
na
TV
Вместо
того,
чтобы
показывать
меня
в
наручниках
по
телевизору.
Porque,
que
é
assim
nóis
aqui
cresce
sonhando
Потому
что
все
мы
здесь
растём
с
мечтами
Com
os
carro
da
propaganda
os
plaquê
os
malote
do
banco
О
машинах
из
рекламы,
о
больших
деньгах
из
банка.
Chegou
a
hora
e
não
tem
misericórdia
Настал
этот
час,
и
нет
никакой
пощады.
De
brinquedo
assassino
vim
buscar
minha
cota
С
убийственной
игрушкой
я
пришёл
забрать
свою
долю.
Dando
fuga
Пора
сматываться.
É
hora
de
acordar
Пора
просыпаться.
Ai
tru
não
tem
boi
se
entregar
nem
pensar
Эй,
брат,
не
сдавайся,
даже
не
думай
об
этом.
Sou
ladrão
tudo
bem,
mas
pra
cadeia
eu
não
volto
Да,
я
вор,
но
в
тюрьму
я
не
вернусь.
Minha
traca
é
minha
caneta
que
assina
o
meu
óbito
Моя
пушка
- это
моя
ручка,
которая
подпишет
мой
смертный
приговор.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Лежишь
лицом
к
земле...
Жизнь
- сумасшедшая
штука.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Проклятая
игрушка
в
руке...
пробивает
мозги.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Не
пытайся
быть
героем,
сопротивляться
или
думать.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
Пуля
в
голову
- вот
что
ждёт
тех,
кто
не
верит.
Deitado
de
cara
no
chão...
baguio
é
louco
Лежишь
лицом
к
земле...
Жизнь
- сумасшедшая
штука.
Brinquedo
maldito
na
mão...
fura
miolo
Проклятая
игрушка
в
руке...
пробивает
мозги.
Não
tenta
ser
herói,
reagir
nem
pensar
Не
пытайся
быть
героем,
сопротивляться
или
думать.
É
bala
na
cabeça
pra
quem
desacreditar
Пуля
в
голову
- вот
что
ждёт
тех,
кто
не
верит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.