Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ankomme Freitag, Den 13. - Live
Приеду в пятницу, 13-го - Live
Es
rappelt
am
Briefschlitz,
es
ist
viertel
nach
sieben
Стучат
в
почтовый
ящик,
сейчас
четверть
восьмого,
Wo
um
alles
in
der
Welt
sind
meine
Latschen
geblieben?
Куда,
скажи
на
милость,
подевались
мои
тапочки?
Unter
dem
Kopfkissen
nicht
und
auch
nicht
im
Papierkorb
Под
подушкой
нет,
и
в
мусорной
корзине
тоже,
Dabei
könnte
ich
schwören,
sie
war′n
gestern
noch
dort
Хотя
мог
бы
поклясться,
что
вчера
они
там
были
всё
же.
Also
eben
nicht,
dann
geh'
ich
halt
barfuß
Ну,
значит,
не
были,
пойду
босиком,
Meine
Brille
ist
auch
weg,
liegt
sicher
im
Abfluss
Очки
мои
тоже
пропали,
наверное,
в
сливном
отверстии
том,
Der
Badewanne,
wie
immer.
Ich
seh′
auch
ganz
gut
ohne
В
ванной,
как
всегда.
Впрочем,
я
и
без
них
неплохо
вижу,
Und
die
Brille
hält
länger,
wenn
ich
sie
etwas
schone
И
очки
дольше
прослужат,
если
их
немного
поберегу.
So
tapp'
ich
zum
Briefschlitz
durch
den
Flur
unwegsam
Так
я
бреду
к
почтовому
ящику
по
неровному
полу,
Fall
über
meine
Dackel
auf
ein
Telegramm
Спотыкаюсь
о
свою
таксу
и
падаю
на
телеграмму,
Ich
les'
es
im
Aufsteh′n
mit
verklärter
Miene
Читаю
её,
поднимаясь,
с
просветлённым
лицом:
"Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
"Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина.
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine!"
Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина!"
Noch
sechseinhalb
Stunden,
jetzt
ist
es
halb
acht
Шесть
с
половиной
часов
осталось,
сейчас
половина
девятого,
Vor
allen
Dingen:
ruhig
Blut,
und
mit
System
und
mit
Bedacht
Главное
– спокойствие,
только
с
системой
и
обдуманно,
Zunächst
einmal
anziehn
- halt,
vorher
noch
waschen!
Для
начала
одеться
– стоп,
сначала
умыться!
Da
find′
ich
die
Pantoffeln
in
den
Schlafanzugtaschen
Вот
и
тапочки
нашлись
– в
карманах
пижамы,
Das
Telefon
klingelt:
"Nein,
ich
schwöre,
falsch
verbunden
Звонит
телефон:
"Нет,
клянусь,
вы
ошиблись
номером,
Ich
bin
ganz
bestimmt
nicht
Alfons
Yondrascheck"
Я
точно
не
Альфонс
Йондрашек,"
– Noch
viereinhalb
Stunden
– Четыре
с
половиной
часа
осталось.
Den
Mülleimer
raustragen,
zum
Kaufmann
gehn
Мусор
вынести,
сходить
в
магазин,
Kopfkissen
neu
beziehen
und
Knopf
an
Hose
nähen
Наволочку
сменить
и
пуговицу
к
брюкам
пришить,
Tischdecke
wechseln
– ist
ja
total
zerrissen
Скатерть
поменять
– совсем
изорвалась,
Hat
wahrscheinlich
der
kriminelle
Dackel
auf
dem
Gewissen
Наверное,
это
проделки
моей
преступной
таксы,
Und
wahrscheinlich
war
der
das
auch
an
der
Gardine!
И,
скорее
всего,
это
она
и
занавеску
погрызла!
"Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
"Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина.
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine!"
Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина!"
Zum
Aufräumen
ist
keine
Zeit,
ich
steck
alles
in
die
Truhe
Убирать
некогда,
всё
запихаю
в
сундук,
Abwasch,
Aschenbecher,
Hemden
– so,
jetzt
habe
ich
Ruhe
Грязную
посуду,
пепельницы,
рубашки
– вот
теперь
порядок,
Halt,
da
fällt
mir
ein,
ich
hatte
ihr
ja
fest
versprochen
Стоп,
вспомнил,
я
же
ей
твёрдо
обещал,
An
dem
Tag,
an
dem
sie
wiederkommt
wollte
ich
ihr
etwas
kochen!
В
тот
день,
когда
она
вернётся,
что-нибудь
приготовлю!
Obwohl
ich
gar
nicht
kochen
kann!
Ich
will
es
doch
für
sie
versuchen!
Хотя
я
совсем
не
умею
готовить!
Но
для
неё
попробую!
Ich
hab'
auch
keine
Ahnung
vom
Backen
und
back′
ihr
trotzdem
einen
Kuchen
Я
также
не
имею
понятия
о
выпечке,
но
всё
равно
испеку
ей
пирог.
Ein
Blick
in
den
Kühlschrank
– drin
steht
nur
mein
Wecker
Заглянул
в
холодильник
– там
только
мой
будильник,
Noch
mal
runter
zum
Lebensmittelladen
und
zum
Bäcker
Ещё
раз
сбегать
в
продуктовый
и
в
булочную,
Rein
in
den
Fahrstuhl
und
Erdgeschoss
gedrückt
Зашёл
в
лифт
и
нажал
кнопку
"первый
этаж",
Der
Fahrstuhl
bleibt
stecken,
der
Dackel
wird
verrückt
Лифт
застрял,
такса
сходит
с
ума,
Nach
dreiviertel
Stunden
befreit
man
mich
aus
der
Kabine
–
Через
сорок
пять
минут
меня
освободили
из
кабины
–
"Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
"Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина.
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine!"
Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина!"
Den
Dackel
anbinden
vor'm
Laden,
aber
mich
lassen
sie
rein
Таксу
привязал
перед
магазином,
а
меня
впустили,
Ich
kaufe
irgendwas
zum
Essen
und
drei
Flaschen
Wein
Купил
что-то
поесть
и
три
бутылки
вина,
Eine
Ente
dazu
– ich
koche
Ente
mit
Apfelsinen
–
Ещё
утку
– приготовлю
утку
с
апельсинами
–
Für
den
Kuchen
eine
Backform,
eine
Handvoll
Rosinen
Для
пирога
форму
для
выпечки,
горсть
изюма,
"Darf′s
für
20
Pfennig
mehr
sein?
Im
Stück
oder
in
Scheiben?"
"Можно
на
20
пфеннигов
больше?
Целиком
или
кусочками?"
"Ist
mir
gleich,
ich
hab'
das
Geld
vergessen,
würden
Sie′s
bitte
anschreiben?"
"Мне
всё
равно,
я
деньги
забыл,
не
могли
бы
вы
записать
на
мой
счёт?"
Ich
pack
alles
in
die
Tüte,
"Vorsicht,
nicht
am
Henkel
anfassen
Всё
упаковал
в
пакет,
"Осторожно,
за
ручку
не
берите,
Sonst
reißen
die
aus!"
– Na,
ich
werd'
schon
aufpassen!
А
то
оторвутся!"
– Ну,
я
буду
осторожен!
Rabatz
vor
der
Tür,
der
Dackel
hat
sich
losgerissen
Шум
за
дверью,
такса
сорвалась
с
поводка
Und
aus
purem
übermut
einen
Polizisten
gebissen
И
от
избытка
чувств
укусила
полицейского,
Da
platzt
meine
Tüte,
es
rollt
die
Lawine
Мой
пакет
порвался,
всё
покатилось,
как
лавина
–
"Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine
"Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина.
Ankomme,
Freitag,
den
13.
um
14
Uhr,
Christine!"
Приеду
в
пятницу,
13-го,
в
14:00,
Кристина!"
"Sind
Sie
der
Halter
dieses
Dackels?
Bitte
mal
Ihre
Papiere!"
"Вы
владелец
этой
таксы?
Ваши
документы,
пожалуйста!"
Das
ist
mir
besonders
peinlich,
weil
ich
Papiere
immer
verliere
Мне
особенно
неловко,
потому
что
я
всегда
теряю
документы,
Ich
schimpfe,
ich
weine,
ich
verhandle
und
lache
Я
ругаюсь,
плачу,
торгуюсь
и
смеюсь,
"Das
kennen
wir
schon,
komm'se
mit
auf
die
Wache!"
"Нам
это
уже
знакомо,
пройдёмте
в
участок!"
Um
die
Zeit
müsste
die
Ente
schon
seit
zehn
Minuten
braten
В
это
время
утка
уже
десять
минут
как
должна
жариться,
Und
vielleicht
wär
mir
der
Kuchen
ausnahmsweise
geraten
И,
может
быть,
пирог
у
меня
в
кои-то
веки
получился
бы,
Und
ich
sitz′
auf
der
Wache,
und
das
ausgerechnet
heut′
А
я
сижу
в
участке,
и
всё
это
именно
сегодня,
Dabei
hab'
ich
mich
so
unverschämt
auf
das
Wiedersehen
gefreut!
А
я
так
безумно
ждал
нашей
встречи!
Vielleicht
ist
sie
schon
da,
und
es
öffnet
ihr
keiner
–
Может,
она
уже
пришла,
а
ей
никто
не
открывает
–
Jetzt
ist′s
zwanzig
nach
vier,
jetzt
ist
alles
im
Eimer!
Сейчас
двадцать
минут
пятого,
теперь
всё
пропало!
Da
fällt
mein
Blick
auf
der
Kalender,
und
da
trifft
mich
der
Schlag
–
Мой
взгляд
падает
на
календарь,
и
меня
словно
током
бьёт
–
Heute
ist
erst
der
12.
und
– Donnerstag!
Сегодня
только
12-е
и
– четверг!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.