Lyrics and translation Reinhard Mey - Dann mach's gut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dann mach's gut
Тогда прощай
Als
ich
ihn
vom
Bahnhof
abgeholt
habe,
das
letzte
Mal
Когда
я
встретил
его
на
вокзале
в
последний
раз,
Spülte
ihn
der
Strom
der
Reisenden
in
die
Novembernacht
Поток
пассажиров
уносил
его
в
ноябрьскую
ночь.
Ich
erkannte
ihn
von
weitem
an
dem
wehenden
Khmer-Schal
Я
узнал
его
издалека
по
развевающемуся
кхмерскому
шарфу.
Ich
lehnte
am
Kofferraum
unseres
alten
Strichacht
Я
стоял,
облокотившись
на
багажник
нашего
старого
"Жука".
Wir
umarmten
uns,
klopften
einander
flüchtig
auf
den
Rücken
Мы
обнялись,
похлопали
друг
друга
по
спине.
Ich
musste
mich
etwas
strecken,
er
musste
sich
etwas
bücken
Мне
пришлось
немного
потянуться,
ему
— немного
наклониться.
"Hunger?"
fragt
ich,
als
sein
Seesack
krachend
auf
die
Rückbank
flog
"Голодный?"
— спросил
я,
когда
его
вещмешок
с
грохотом
упал
на
заднее
сиденье.
Er
nickte,
ich
holte
uns
zwei
Laugenbrezeln
und
Kaffee
Он
кивнул,
и
я
купил
нам
два
кренделя
и
кофе.
Und
begann
den
alten,
immer
gleichen
Elternmonolog
И
начал
свой
старый,
всегда
одинаковый
родительский
монолог:
"Alles
klar?"
"Ja"
"Was
gibt's
neues?"
"Nichts"
"Wie
war
die
Fahrt?"
"Okay"
"Всё
в
порядке?"
"Да."
"Что
нового?"
"Ничего."
"Как
доехал?"
"Нормально."
Er
erinnerte
mich
so
an
diese
kleinen
wilden
Tiere
Он
напомнил
мне
этих
маленьких
диких
зверьков,
Die
in
Birma,
wenn
der
Regen
kommt,
ihre
Winterquartiere
Которые
в
Бирме,
когда
начинаются
дожди,
ищут
себе
зимнее
пристанище
In
den
Häusern
der
Menschen
suchen
und
ihnen,
wie
es
heißt
В
домах
людей
и,
как
говорят,
Glück
und
Wohlstand
bringen.
Da
saßen
wir
beide
dicht
an
dicht
Приносят
им
счастье
и
благополучие.
Мы
сидели
рядом,
Ich
am
Steuer,
er
von
ferne
heimgekommen,
weit
gereist
Я
за
рулем,
он
вернулся
издалека,
много
путешествовал.
Wir
hatten
doch
alles,
aber
wir
wussten
es
einfach
nicht
У
нас
ведь
было
всё,
но
мы
просто
не
знали
этого.
Und
als
mich
seine
Einsilbigkeit
schier
zur
Verzweiflung
trieb
И
когда
его
немногословность
довела
меня
почти
до
отчаяния,
Dacht
ich:
"Mein
Gott,
wie
hab
ich
diesen
Haderlumpen
lieb"
Я
подумал:
"Боже
мой,
как
же
я
люблю
этого
оборванца".
Als
ich
ihn
zum
Bahnhof
gebracht
hab,
das
letzte
Mal
Когда
я
провожал
его
на
вокзал
в
последний
раз,
Schulterte
er
seinen
grünen
Seesack,
in
der
freien
Hand
Он
закинул
на
плечо
свой
зелёный
вещмешок,
а
в
свободной
руке
Hielt
er
ein
großes
Mitbringsel,
rauchend
vor
dem
Wartesaal
Держал
большой
сувенир,
куря
перед
залом
ожидания.
Lehnte
er
mit
einem
Lächeln
an
der
bekritzelten
Wand
Он
с
улыбкой
прислонился
к
исписанной
стене.
Er
trug
das
rote
Barett,
das
ihm
betrunkene
Soldaten
На
нём
был
красный
берет,
который
ему
когда-то
подарили
пьяные
солдаты.
Mal
geschenkt
hatten,
er
ging
zum
Zigarettenautomaten
Он
подошел
к
автомату
с
сигаретами,
Und
als
er
nach
Münzen
suchte,
schob
ich
zwischen
Reisepass
И
пока
он
искал
монеты,
я
незаметно
сунул
между
паспортом,
Tagebuch
und
Ticket
heimlich
einen
Brief
und
einen
Schein
Дневником
и
билетом
письмо
и
купюру.
Pass
gut
auf
dich
auf,
und
grüß
das
Mädchen,
und
iss
auch
mal
was
Береги
себя,
передавай
привет
девушке
и
поешь
как
следует.
Stummes
Nicken,
Kinder
können
manchmal
schrecklich
wortkarg
sein
Безмолвный
кивок.
Дети
иногда
бывают
ужасно
немногословны.
"Dann
mach's
gut"
und
wir
klopften
einander
flüchtig
auf
den
Rücken
"Тогда
прощай."
И
мы
похлопали
друг
друга
по
спине.
Ich
musste
mich
etwas
strecken,
er
musste
sich
etwas
bücken
Мне
пришлось
немного
потянуться,
ему
— немного
наклониться.
Und
sein
schwarzes
Haar
fiel
in
den
Nacken
auf
gebräunte
Haut
Его
чёрные
волосы
падали
на
загорелую
шею,
In
die
faltenlose
Stirn,
aus
seinen
dunklen
Augen
floss
На
гладкий
лоб.
Из
его
тёмных
глаз
струился
Ein
Blick
fern
wie
aus
der
Nacht
der
Zeiten
und
doch
so
vertraut
Взгляд,
далекий,
как
из
глубины
веков,
и
всё
же
такой
знакомый.
Und
als
sich
die
Waggontür
lärmend
zwischen
uns
beiden
schloss
И
когда
дверь
вагона
с
шумом
захлопнулась
между
нами,
Sah
ich
ihn
schemenhaft
hinter
der
spiegelnden
Scheibe
stehn
Я
видел
его
смутный
силуэт
за
зеркальным
стеклом.
Wir
begreifen
unser
Glück
erst,
wenn
wir
es
von
draußen
sehen
Мы
понимаем
наше
счастье,
только
когда
видим
его
со
стороны.
Wenn
ich
ihn
vom
Bahnhof
abholen
könnte,
noch
einmal
Если
бы
я
мог
встретить
его
на
вокзале
ещё
раз,
Wollt
ich
seinen
schweren
Seesack
tragen
und
er
wär
mir
leicht
Я
бы
понес
его
тяжелый
вещмешок,
и
он
показался
бы
мне
легким.
Und
ich
deckte
eine
Tafel
für
ihn
für
ein
Abendmahl
И
я
накрыл
бы
для
него
стол
для
вечерней
трапезы,
Wie
es
einem
Königssohn
gebührt
und
zur
Ehre
gereicht
Как
подобает
королевскому
сыну,
в
его
честь.
Und
ich
wollte
ihm
den
köstlichsten
Wein
von
der
Loire
eingießen
И
я
бы
налил
ему
самое
изысканное
вино
с
Луары,
Und
Girlanden
sollten
wehen
und
alle
Flüsse
aufwärts
fließen
И
развевались
бы
гирлянды,
и
все
реки
текли
бы
вспять.
Wenn
ich
ihn
vom
Bahnhof
abholen
könnte
nur
noch
einmal
Если
бы
я
мог
встретить
его
на
вокзале
ещё
хотя
бы
раз,
Wollt
ich
gern
bei
Tag
und
Nacht
in
Wind
und
Wetter
wartend
stehn
Я
бы
с
радостью
ждал
его
день
и
ночь,
в
любую
погоду.
Könnt
ich
irgendwann
im
Strom
der
Reisenden
den
roten
Schal
Если
бы
я
когда-нибудь
смог
увидеть
в
потоке
пассажиров
красный
шарф,
Leuchtend
und
so
wohlvertraut,
schon
in
der
Ferne
wehen
sehn
Ярко
пылающий
и
такой
знакомый,
развевающийся
уже
издалека,
"Welcome
home"
und
wir
klopften
einander
lachend
auf
den
Rücken
"Добро
пожаловать
домой!"
— и
мы
бы
со
смехом
похлопали
друг
друга
по
спине.
Ich
würde
mich
etwas
strecken,
er
würde
sich
etwas
bücken
Я
бы
немного
потянулся,
он
бы
немного
наклонился.
Wenn
er
auftauchte
noch
einmal
vor
mir
aus
der
Dämmerung
Если
бы
он
появился
передо
мной
из
сумерек
ещё
раз,
Hielt
ich
ihn
mit
beiden
Armen
fest,
meine
kostbare
Fracht
Я
бы
крепко
обнял
его,
мой
драгоценный
груз.
Und
der
rostige
Strichacht
würde
für
ihn
noch
einmal
jung
И
ржавый
"Жук"
снова
стал
бы
молодым
для
него,
Und
trüg
ihn
heim
wie
eine
Sänfte
aus
1000
und
eine
Nacht
И
повез
бы
его
домой,
как
паланкин
из
"Тысячи
и
одной
ночи".
Ich
wollte
für
immer
warten
vor
der
lausigen
Bahnstation
Я
бы
вечно
ждал
его
перед
этой
убогой
железнодорожной
станцией.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.