Reinhard Mey - Das Haus an der Ampel - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Reinhard Mey - Das Haus an der Ampel




Das Haus an der Ampel
The House at the Traffic Light
Manchmal fahre ich aus ′ner alten Gewohnheit
Sometimes, out of old habit, I take
'Ne Ausfahrt zu spät von der Autobahn raus
An exit too late from the Autobahn
Dann nehm ich den Schleichweg durchs Dorf bis zur Ampel
Then I take the backroad through the village to the traffic light
Dann halt ich genau vor meinem Elternhaus
Then I stop right in front of my parents' house
Da steht es noch immer wie vor hundert Jahren
It still stands there as it did a hundred years ago
Als wir darin lebten, uneitel und schlicht
When we lived in it, unpretentious and plain
Ein bisschen verwittert, ein bisschen verlassen
A little weathered, a little abandoned
Das Gartentor offen, im Flurfenster Licht
The garden gate open, a light in the hallway window
Die Farbe der Haustür ist abgeblättert
The paint on the front door is peeling
Das Fensterchen darin hat einen Sprung
The little window in it has a crack
Der Klingelknopf über dem Namen verrostet
The doorbell button above the name is rusted
Doch die Glocke klingt wie in der Erinnerung
But the bell rings just like in my memory
Meine Mutter macht auf, ihre Hände zittern wie immer ein wenig
My mother opens the door, her hands trembling a little as always
Es riecht nach Kaffee und ein bisschen nach Rauch
It smells like coffee and a little like smoke
Obwohl Vater ja angeblich schon lange nicht mehr raucht
Although father supposedly hasn't smoked for a long time
Ich seh ihn im Sessel vor seinem alten Röhrenradio
I see him in the armchair in front of his old tube radio
Die Augen geschlossen und er dirigiert
His eyes closed and he's conducting
Seinen Mozart, ich habe ihm rot auf der Skala
His Mozart, I marked his favorite stations
Seine Lieblingssender mit Edding markiert
In red on the dial with a marker
In der Diele hängt dieser Trevira-Mantel
In the hallway hangs that Trevira coat
Die steinalte Katze schnurrt leis vor sich hin
The ancient cat purrs softly to itself
Wie sehen mich die beiden, was werden sie sagen
How do the two of them see me, what will they say
Jetzt wo ich selbst so grau wie sie geworden bin?
Now that I've become as gray as they are?
Auf dem Küchentisch steht das Glas Pulverkaffee
On the kitchen table stands the glass of instant coffee
Der Topf mit dem Tauchsieder, vorsintflutlich
The pot with the immersion heater, antediluvian
Der Kühlschrank beklebt mit Postkarten und Zetteln
The refrigerator covered with postcards and notes
Ach, ich könnt euch was erzählen, sag ich
Oh, I could tell you a thing or two, I say
Wie wir mit den Kindern die Dahlien gepflanzt haben
How we planted the dahlias with the children
In eurem Garten, um sie Jahr für Jahr
In your garden, year after year
Dann mühselig aus der gefrorenen Erde wieder auszugraben
Then painstakingly digging them out of the frozen ground again
Wenn der Winter da war
When winter came
Und vorm Haus träumte Fred auf der Schaukel vom Fliegen
And in front of the house, Fred dreamed of flying on the swing
Ihr habt sie dort mal nur für ihn aufgestellt
You put it up there just for him
Fred ist groß und ist tatsächlich Flieger geworden
Fred is grown up and has actually become a pilot
Und fliegt riesen Flugzeuge um die ganze Welt
And flies huge airplanes around the world
Tja, so trägt der Dreisatz, den ihr mit ihm übtet
Well, that's how the rule of three you practiced with him
Noch einmal seine späten Früchte, wie gut
Bears its late fruit once again, how good
Die drei mit euch lesen und schreiben lernten
The three who learned to read and write with you
"Olaf malt Uta und Fu ruft tut"
"Olaf paints Uta and Fu calls out"
Wisst ihr noch wie Lulu in eurem Backofen
Do you remember how Lulu used your oven
Ihre Fimo-Tiere ausgehärtet hat?
To harden her Fimo animals?
Und wie sie mit Mutter am Küchentisch malte
And how she painted with mother at the kitchen table
Schier unermüdlich, Blatt für Blatt
Almost tirelessly, sheet after sheet
Nun, Lulu ist heute eine Silberschmiedin
Well, Lulu is a silversmith today
Sie singt, malt und kocht, da fällst du auf die Knie
She sings, paints, and cooks, you'd be amazed
Und Mutter sagt: "Junge, hast du getrunken?"
And mother says: "Boy, have you been drinking?"
"Aber Mutter", sag ich, "Das mach ich doch nie"
"But mother," I say, "I never do that"
"Aber Mutter, das mach ich doch nie"
"But mother, I never do that"
Und Großenkel habt ihr, ja, ganz wunderbare
And you have great-grandchildren, yes, wonderful ones
So freundliche kleine, also ich sag
Such friendly little ones, I tell you
Die werdet ihr lieben, die singen und tanzen
You will love them, they sing and dance
Und malen den lieben, langen Tag
And paint all day long
Und ich? Nun, ich mach immer noch diese Lieder
And me? Well, I'm still making these songs
Ihr wisst ja, das wollte ich immer schon gern
You know, I always wanted to do that
Ob man davon leben kann, was soll ich sagen?
Whether you can make a living from it, what can I say?
Eh zu spät, dass ich noch was Richtiges lern
It's too late for me to learn something proper
Ich träume noch oft wie als Kind
I still often dream like I did as a child
Ich hole euch mit meinem goldenen Motorboot
I pick you up from work with my golden motorboat
Von der Arbeit ab und wir fahren nach Paris
And we drive to Paris
Und in der Kajüte macht Mutter das Abendbrot
And in the cabin, mother makes dinner
Vater steht auf, legt die Frankfurter Zeitung
Father gets up, puts the Frankfurter Zeitung
In den Karton für das Altpapier
In the cardboard box for the waste paper
Den hattet ihr ausgelegt mit Ahornblättern
The one you had lined with maple leaves
Für den verletzten Igel, den Max und ihr
For the injured hedgehog that Max and you
Eines Abends am Straßenrand aufgelesen
Picked up on the roadside one evening
Und liebevoll aufgepäppelt habt
And lovingly nursed back to health
Eh ihr ihm im Laubhaufen hinten im Garten
Before you gave him a safe haven in the pile of leaves in the back of the garden
Ein sicheres Quartier und die Freiheit gabt
And his freedom
Und, ja, Max ist gegangen, Max hat alles gesehen
And, yes, Max is gone, Max has seen everything
Die dunkelsten Nächte und den hellsten Schein
The darkest nights and the brightest light
Immer ein bisschen weiter, immer allen voran
Always a little further, always ahead of everyone
Immer auf seinem Weg und ganz allein
Always on his way and all alone
Ach, was erzähl ich euch hier? Das wisst ihr doch alles längst
Oh, what am I telling you? You already know all this
Da oben auf eurem Wolkenthron
Up there on your cloud throne
Hupen und blinken hinter mir, die Ampel ist grün
Honking and flashing behind me, the light is green
Ist ja gut, ist ja gut, ist ja gut, ich fahre ja schon
Alright, alright, alright, I'm already going





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.