Lyrics and translation Reinhard Mey - Die Waffen nieder!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Waffen nieder!
Долой оружие!
Gebor′n
in
einer
Stadt,
vom
Krieg
verwüstet
und
zerstört
Рожденный
в
городе,
опустошенном
и
разрушенном
войной,
Habe
ich,
seit
ich
hören
kann,
"nie
wieder
Krieg!"
gehört
Я,
с
тех
пор
как
себя
помню,
слышал
"никогда
больше
войны!"
Ich
hab'
meine
Lektion
so
gut
gelernt,
hab
von
so
nah
Я
так
хорошо
усвоил
свой
урок,
так
близко
Den
Krieg
gesehn,
daß
auch
das
Kind
begriff
Видел
войну,
что
даже
ребенок
понял,
Was
da
geschah
Что
произошло.
Manch
Ängste,
weiß
ich,
werd
ich
nie
verlieren
Знаю,
некоторых
страхов
я
никогда
не
избавлюсь,
Und
Bilder
nicht
aus
meinem
Kopf
radieren
И
не
сотру
образы
из
моей
памяти.
Und
Krieg
ist
ein
Verbrechen,
kein
Krieg
ist
je
gerecht
И
война
— это
преступление,
никакая
война
не
бывает
справедливой,
Und
ihr,
die
ihn
uns
schönredet
und
das
Gelübde
brecht
И
вы,
кто
приукрашивает
ее
и
нарушает
клятву,
Euch
fromme
Beter
hör
ich
nun
eifrig
die
Trommel
rühr′n
Вы,
благочестивые
молящиеся,
я
слышу,
как
вы
усердно
бьете
в
барабаны,
Um
andere
Leute
Kinder
in
eure
Schlachten
zu
führ'n
Чтобы
вести
чужих
детей
в
ваши
сражения.
Erinnert
ihr
euch,
ihr
wolltet
nie
wieder
Помните
ли
вы,
вы
хотели
никогда
больше,
Nie
wieder
Krieg
Никогда
больше
войны?
Die
Waffen
nieder!
Долой
оружие!
Es
heißt,
sie
machen
ihren
Job,
sie
tun
nur
ihre
Pflicht
Говорят,
они
просто
делают
свою
работу,
выполняют
свой
долг,
Wie
ihr
es
auch
verharmlost,
so
täuscht
ihr
uns
doch
nicht:
Как
бы
вы
это
ни
преуменьшали,
вы
нас
не
обманете:
Der
Job
heißt
Minen
legen,
die
Pflicht
heißt
bombardier'n
Работа
называется
закладывать
мины,
долг
— бомбить,
Vernichten
und
verstümmeln,
auslöschen
und
liquidier′n
Уничтожать
и
калечить,
стирать
с
лица
земли
и
ликвидировать,
Heißt
brandschatzen,
Menschen
zu
Tode
hetzen
Грабить,
травить
людей
до
смерти,
Die
eigene
Seele
für
immer
verletzen
Навсегда
ранить
собственную
душу.
Manchmal
seh
ich
unter
dem
Helm
ein
Kindsgesicht
Иногда
я
вижу
под
шлемом
детское
лицо,
Aus
dem
blankes
Entsetzen,
die
schiere
Verzweiflung
spricht
Из
которого
говорит
чистый
ужас,
полное
отчаяние,
Wenn
es
erschüttert
sehen
muss,
für
welch
schändliche
Tat
Когда
оно
с
содроганием
видит,
ради
какого
постыдного
деяния,
Für
welch
schmutziges
Verbrechen
es
sich
hergegeben
hat
Ради
какого
грязного
преступления
оно
себя
отдало.
Und
ahnt:
Die
Schuld
wirst
du
nicht
los,
nie
wieder
И
предчувствует:
от
этой
вины
ты
не
избавишься,
никогда,
Nie
wieder
Krieg
Никогда
больше
войны.
Die
Waffen
nieder!
Долой
оружие!
Glaubst
d,
in
deinem
gottverlaß′nen
Loch
im
Wüstensand
Думаешь,
в
своей
богом
забытой
дыре
в
песках
пустыни
Verteidigst
du
deine
Kinder,
dein
Dorf
oder
dein
Land?
Ты
защищаешь
своих
детей,
свою
деревню
или
свою
страну?
Glaubst
du,
wenn
du
mit
deinen
großen
High-Tech-Stiefeln
kommst
Думаешь,
если
ты
придешь
в
своих
больших
высокотехнологичных
сапогах,
Das
Land
aus
hellem
Himmel
zurück
in
die
Steinzeit
bombst
Разбомбишь
страну
с
ясного
неба
обратно
в
каменный
век,
Du
könntest
es
befrei'n
durch
Blutvergießen
Ты
сможешь
освободить
ее
кровопролитием,
Frieden
in
die
Herzen
der
Menschen
schießen?
Выстрелить
мир
в
сердца
людей?
Nein,
wieder
wirst
du
für
eine
schlechte
Sache
mißbraucht:
Нет,
тебя
снова
используют
для
дурного
дела:
Für
Macht,
für
Öl,
für
Stahl,
damit
der
Rüstungsmotor
faucht
Ради
власти,
ради
нефти,
ради
стали,
чтобы
ревел
мотор
военной
машины,
Für
diese
große
Kumpanei,
die
dich,
wie′s
ihr
gefällt
Ради
этой
большой
компании,
которая,
как
ей
вздумается,
Am
Ende
der
Welt
als
lebende
Zielscheibe
hinstellt
Поставит
тебя
на
краю
света
живой
мишенью.
Verwehr'
ihr
den
Gehorsam,
sag:
Nie
wieder!
Откажись
повиноваться,
скажи:
никогда
больше!
Nie
wieder
Krieg
Никогда
больше
войны.
Die
Waffen
nieder!
Долой
оружие!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.