Lyrics and translation Reinhard Mey - Du hast mir schon Fragen gestellt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du hast mir schon Fragen gestellt
Ты задавала мне вопросы
So
ein
ähnliches
Lied
hatte
ich
Подобную
песню
я
уже
Ungefähr
fünf
Jahre
vorher,
schon
mal
geschrieben
Примерно
пять
лет
назад
написал.
Und
hatte
es
damals
"Menschenjunges"
genannt
И
назвал
её
тогда
"Человеческий
детеныш".
Und
versucht,
mir
darin
vorzustellen
И
попытался
в
ней
представить
себе,
Wie
wohl
die
ersten
Jahre
für
das
"Menschenjunge"
Как
первые
годы
жизни
этого
"детеныша"
Auf
diesem
Planeten
aussehen
würden
На
этой
планете
будут
выглядеть.
Und
ich
registriere
voller
Stolz
И
я
с
гордостью
замечаю,
Dass
das
alles
so
genauso
gekommen
ist,
wie
ich
das
Что
всё
произошло
именно
так,
как
я
In
dem
Lied
versucht
habe,
vorauszusehen
В
той
песне
пытался
предвидеть.
Und
ich
habe
sogar
den
Inhalt
seiner
Hosentaschen
И
я
даже
содержимое
его
карманов
Fast
100%ig
genau
prognostiziert
Практически
на
100%
точно
предсказал.
Es
ist
so
ziemlich
alles
drinnen,
wie
ich
es
damals
geschildert
habe
Там
почти
всё
так,
как
я
тогда
описал.
Nur
habe
ich
mich
dann
an
einer
anderen
Stelle
unheimlich
verhauen
Только
вот
в
другом
месте
я
ужасно
ошибся.
Ich
habe
die
Fragen,
die
er
mir
stellen
würde,
bei
weitem
unterschätzt
Я
сильно
недооценил
вопросы,
которые
он
мне
будет
задавать,
Und
mein
Wissen
und
meine
Möglichkeiten,
darauf
zu
antworten
И
свои
знания
и
возможности
на
них
ответить
Bei
weitem
über-
Сильно
пере-
Und
hab
dann
aber
dadurch,
auf
diese
Art
und
Weise
И
вот
таким
образом
Gelegenheit
gehabt,
dass
in
diesem
Lied
noch
zu
verarbeiten
У
меня
появилась
возможность
всё
это
в
этой
песне
осмыслить.
Du
hast
mir
schon
Fragen
gestellt
Ты
задавала
мне
вопросы
Über
Gott
und
über
die
Welt
О
Боге
и
о
мире
целом,
Und
meist
konnt
ich
dir
Antwort
geben
И
в
основном
я
мог
тебе
ответить.
Doch
jetzt
bringst
du
mich
aus
dem
Lot
Но
сейчас
ты
сбиваешь
меня
с
толку
Mit
deiner
Frage
nach
dem
Tod
Своим
вопросом
о
смерти
Und
was
ist,
wenn
wir
nicht
mehr
leben?
И
о
том,
что
будет,
когда
мы
умрем.
Da
muss
ich
passen,
tut
mir
leid
Тут
я
пас,
извини,
Niemand
weiß
da
so
recht
Bescheid
Никто
толком
не
знает,
Solang
es
Menschen
gibt
auf
Erden
Пока
на
земле
живут
люди.
Ich
stelle
mir
das
Sterben
vor
Я
представляю
себе
смерть
So
wie
ein
großes,
helles
Tor
Как
большие,
светлые
врата,
Durch
das
wir
einmal
gehen
werden
Через
которые
мы
однажды
пройдем.
Dahinter
liegt
der
Quell
des
Lichts
За
ними
– источник
света,
Oder
das
Meer,
vielleicht
auch
nichts
Или
море,
а
может,
и
ничего.
Vielleicht
ein
Park
mit
grünen
Bänken
Может
быть,
парк
с
зелеными
скамейками.
Doch
eh'
nicht
jemand
wiederkehrt
Но
пока
никто
не
вернулся
Und
mich
eines
Besseren
belehrt
И
не
разубедил
меня,
Möcht
ich
mir
dort
den
Himmel
denken
Я
хочу
думать,
что
там
небеса.
Höher,
als
Wolkentürme
steh'n
Выше,
чем
грозовые
тучи,
Höher
noch,
als
Luftstraßen
geh'n
Выше,
чем
проложены
воздушные
пути,
Jets
ihre
weißen
Bahnen
schreiben
Где
реактивные
самолеты
чертят
белые
полосы.
Jenseits
der
Grenzen
unsrer
Zeit
За
пределами
нашего
времени,
Ein
Raum
der
Schwerelosigkeit
Пространство
невесомости,
Ein
guter
Platz,
um
dort
zu
bleiben
Хорошее
место,
чтобы
там
остаться.
Jenseits
von
Zwietracht,
Angst
und
Leid
Вдали
от
раздора,
страха
и
страданий,
In
Frieden
und
Gelassenheit
В
мире
и
спокойствии,
Weil
wir
nichts
brauchen,
nichts
vermissen
Потому
что
нам
ничего
не
нужно,
мы
ни
по
чем
не
скучаем.
Und
es
ist
tröstlich,
wie
ich
find
И
это
утешительно,
я
думаю,
Die
uns
vorangegangen
sind
Знать,
что
те,
кто
ушел
раньше
нас,
Und
die
wir
lieben,
dort
zu
wissen
И
кого
мы
любим,
находятся
там.
Und
der
Gedanke,
irgendwann
И
мысль
о
том,
что
когда-нибудь
Auch
durch
dies'
Tor
zu
geh'n,
hat
dann
Мы
тоже
пройдем
через
эти
врата,
не
имеет
тогда
Nichts
Drohendes,
er
mahnt
uns
eben
Ничего
угрожающего,
она
просто
напоминает
нам
Jede
Minute
bis
dahin
Каждую
минуту
до
того
момента
Wie
ein
Geschenk,
mit
wachem
Sinn
Как
подарок,
с
ясным
сознанием
In
tiefen
Zügen
zu
erleben
Переживать
глубоко
и
полно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.