Lyrics and translation Reinhard Mey - Spielmann
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie
oft
haben
sie
mich
mit
diesen
Satz
als
Kind
gequält
Как
часто
меня
мучили
этой
фразой
в
детстве
Doch
ich
war
schon
weit
fort
auf
meinen
geflügelten
Pferden
Но
я
был
уже
далеко
на
моих
крылатых
конях
Sie
holten
mich
nie
ein,
allein
sie
haben
mich
gestählt
Они
меня
так
и
не
догнали,
только
закалили
"Reinhard,
Reinhard,
wozu
sollst
du
nur
taugen?"
"Рейнхард,
Рейнхард,
кем
ты
хочешь
стать?"
Wir
übten
grad
das
Lied
von
dem
zerbroch'nen
Ringlein
ein
Мы
только
что
разучивали
песню
о
разбитом
кольце
Da
fiel
es
mir
im
Kinderchor
wie
Schuppen
von
den
Augen
И
тут
во
время
пения
в
детском
хоре
мне
как
чешуя
с
глаз
упала
Ich
weiß,
wozu
ich
tauge:
Ich
will
ein
Spielmann
sein!
Я
знаю,
кем
я
хочу
быть:
я
хочу
быть
скитальцем!
Spielmann
bin
ich
geworden,
bin
ein
Stelzenläufer
Я
стал
скитальцем,
хожу
на
ходулях
Gaukler
bin
ich,
ein
Seiltänzer,
ein
Taugenichts
Я
шут,
канатоходец,
лоботряс
Vorsänger,
Lautenschläger,
bin
ein
Traumverkäufer
Певец,
исполнитель
на
лютне,
я
продавец
грёз
Spielmann
will
ich
sein
bis
zum
Tag
des
Jüngsten
Gerichts!
Я
хочу
быть
скитальцем
до
самого
Страшного
суда!
"Reinhard,
Reinhard,
wohin
soll
das
noch
führen
"Рейнхард,
Рейнхард,
к
чему
это
приведёт?
Wann
lernst
du
endlich,
dass
du
für
das
Leben
lernst?
Когда
ты
наконец
поймёшь,
что
живёшь
ради
учёбы?
Dein
Eigensinn,
dein
Widerspruch
verstell'n
dir
alle
Türen
Твоё
упрямство,
твоё
противоречие
закрывают
перед
тобой
все
двери
Wann
hörst
du
auf
zu
träumen
und
nimmst
das
Leben
ernst?
Когда
ты
перестанешь
витать
в
облаках
и
начнёшь
смотреть
на
жизнь
серьёзно?
Reinhard,
Reinhard,
das
wird
noch
böse
enden
Рейнхард,
Рейнхард,
это
кончится
бедой
Ein
Hungerleider
wirst
du,
so
lenk
doch
endlich
ein!"
Ты
станешь
голодранцем,
так
что
возьми
себя
в
руки!"
Ich
will,
sagt'
ich,
kein
Amt,
keine
Macht,
keine
Dividenden
Я
сказал,
что
не
хочу
никакой
власти,
никакой
должности,
никаких
дивидендов
Keinen
Ministerthron,
ich
will
ein
Spielmann
sein!
Никакого
министерского
кресла,
я
хочу
быть
скитальцем!
Spielmann
bin
ich
geworden,
bin
ein
Stelzenläufer
Я
стал
скитальцем,
хожу
на
ходулях
Gaukler
bin
ich,
ein
Seiltänzer,
ein
Taugenichts
Я
шут,
канатоходец,
лоботряс
Vorsänger,
Lautenschläger,
bin
ein
Traumverkäufer
Певец,
исполнитель
на
лютне,
я
продавец
грёз
Spielmann
will
ich
sein
bis
zum
Tag
des
Jüngsten
Gerichts!
Я
хочу
быть
скитальцем
до
самого
Страшного
суда!
Trag
mein
Felleisen
nun
wohl
über
tausend
Brücken
Уже
через
тысячи
мостов
я
нёс
свой
саквояж
Auf
jedem
Marktplatz
habe
ich
meinen
Salto
gemacht
На
каждой
рыночной
площади
я
делал
своё
сальто
Applaus,
köstlicher
Klang,
wenn
meine
Kunststücke
mir
glücken
Аплодисменты,
приятный
звук,
когда
мои
трюки
удаются
Und
stille
Freude,
reicher
Lohn,
wenn
die
Manege
lacht
И
тихая
радость,
щедрая
награда,
когда
манеж
смеётся
Und
immer
noch
in
Traurigkeit
und
Kümmernissen
И
по-прежнему
в
печали
и
горестях
Fällt
mir
wie
einst
das
Lied
von
dem
zerbroch'nen
Ringlein
ein
Мне,
как
когда-то,
приходит
на
ум
песня
о
разбитом
кольце
Ein
Gegengift
bei
Häme,
Neid
und
Vipernbissen
Противоядие
от
злорадства,
зависти
и
укусов
гадюк
Was
soll
mir
schon
geschehen,
ich
darf
ja
Spielmann
sein!
Что
со
мной
может
случиться,
ведь
я
могу
быть
скитальцем!
Manchmal
summ'
ich
so
vor
mich
hin:
Hör
ich
das
Mühlrad
gehen...
Иногда
я
тихо
напеваю:
Слышу,
как
гудит
водяная
мельница...
Dann
mach
ich
meinen
eignen
Schluss
und
eignen
Vers
daraus:
Затем
я
сам
делаю
свои
собственные
выводы
и
свои
собственные
стихи
из
этого:
Ich
weiß
was
ich
will,
will
mein
Leben
lang
die
Leier
drehen
Я
знаю,
чего
я
хочу,
я
хочу
всю
жизнь
крутить
лиру
Und
meine
Weisen
singen
und
geh'n
von
Haus
zu
Haus!
И
петь
свои
песни,
и
ходить
от
дома
к
дому!
Spielmann
bin
ich
geworden,
bin
ein
Stelzenläufer
Я
стал
скитальцем,
хожу
на
ходулях
Gaukler
bin
ich,
ein
Seiltänzer,
ein
Taugenichts
Я
шут,
канатоходец,
лоботряс
Vorsänger,
Lautenschläger,
bin
ein
Traumverkäufer
Певец,
исполнитель
на
лютне,
я
продавец
грёз
Spielmann
will
ich
sein
bis
zum
Tag
des
Jüngsten
Gerichts!
Я
хочу
быть
скитальцем
до
самого
Страшного
суда!
Spielmann
bin
ich
geworden,
bin
ein
Stelzenläufer
Я
стал
скитальцем,
хожу
на
ходулях
Gaukler
bin
ich,
ein
Seiltänzer,
ein
Taugenichts
Я
шут,
канатоходец,
лоботряс
Vorsänger,
Lautenschläger,
bin
ein
Traumverkäufer
Певец,
исполнитель
на
лютне,
я
продавец
грёз
Spielmann
will
ich
sein
am
Tage
des
Jüngsten
Gerichts!
Я
хочу
быть
скитальцем
в
день
Страшного
суда!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.