Reinhard Mey - Vaters Mantel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Vaters Mantel




Vaters Mantel
Отцовское пальто
Er sitzt auf dem Küchentisch im Schneidersitz
Он сидит на кухонном столе, скрестив ноги,
In der kleinen Küche, verstreut um ihn liegen
В маленькой кухне, вокруг него разбросаны
Kreide, Stoffbahnen, Schnipsel und Garn
Мел, куски ткани, обрезки и нитки.
Er summt vor sich hin und seine Hände fliegen
Он напевает что-то себе под нос, а его руки порхают,
Sie führen Nadel und Faden geschickt
Умело управляя иглой и нитью,
Pfeilschnell und wohlbedacht durch das Gewebe
Стремительно и аккуратно сквозь ткань.
Hebt die Hand, hält inne, hält Nadel und Garn
Поднимает руку, останавливается, держит иглу и нить
Für einen prüfenden Blick in der Schwebe
Навес, бросив оценивающий взгляд.
Die Kinder kennen das Bild nur zu gut
Дети знают эту картину слишком хорошо:
Das Zuschneiden, Auftrennen, Nähen und Messen
Раскрой, распорка, шитье и измерения.
Sie woll'n, dass der Tisch wieder ihnen gehört
Они хотят, чтобы стол снова принадлежал им,
Für die kurze Zeit vor dem Abendessen
На короткое время перед ужином.
Und sie fragen die Mutter, was näht er denn grad'
И они спрашивают мать, что он шьет,
Und die Mutter flüstert, fast als wär's ein Verrat
И мать шепчет, почти как будто это предательство:
Vaters Mantel
Отцовское пальто.
Er näht ihn aus schweren kostbaren Tuch
Он шьет его из тяжелой дорогой ткани,
Er näht ihn für immer, er näht ihn mit Liebe
Он шьет его навсегда, он шьет его с любовью.
Das hat er gelernt, als er vierzehn war
Этому он научился, когда ему было четырнадцать,
Und noch immer spürt er die Rohrstockhiebe
И до сих пор он чувствует удары розги,
Wenn der Meister in blinden Zorn geriet
Когда мастер впадал в слепую ярость,
Weil ein Muster sich nicht in ein Muster fügte
Потому что один узор не совпадал с другим,
Unsichtbar, nur einen Fadenbreit
Незаметно, всего на ширину нити,
Und das kleinste hen mit Schlägen rügte
И малейший изъян карался ударами.
Vom ersten Tageslicht bis in die Nacht
От первого луча света до ночи,
Und keinen Feiertag gab's bei dem Schinder
И ни одного выходного не было у этого изверга.
Zu fünft waren sie und sie nähten für ihn
Их было пятеро, и они шили для него,
Zu fünft und sie waren noch allesamt Kinder
Впятером, и все они были еще детьми.
Die Nähstube kalt und der Lohn jämmerlich
Швейная мастерская холодная, а плата жалкая,
Aber diesen Mantel, den näht er für sich
Но это пальто он шьет для себя.
Vaters Mantel
Отцовское пальто.
Zu Haus acht Geschwister in karger Zeit
Дома восемь братьев и сестер в трудные времена,
Er bringt sie durch mit dem Geschick seiner Hände
Он заботится о них, используя ловкость своих рук.
Näht, bügelt, wäscht für sie und er füllt
Шьет, гладит, стирает для них и наполняет
Ihre Teller, wenn's eng wird zum Monatsende
Их тарелки, когда к концу месяца становится туго.
Er heftet den Kragen an das Revers
Он пришивает воротник к лацкану,
Um das Fischgrätmuster genau anzusetzen
Чтобы точно совместить узор "елочка".
Näht das seidige Futter ein und er sieht
Вшивает шелковую подкладку и видит,
Sich heimkehren aus dem Krieg in einem Fetzen
Как возвращается с войны в лохмотьях.
Sieht sich im gottverlassenen Unterstand
Видит себя в богом забытом блиндаже,
Noch für all die andern armen Teufel nähen
Все еще шьет для всех остальных бедняг
Fußlappen aus Fahnen und Uniform
Портянки из флагов и униформы,
Auf denen sie dann in Gefangenschaft gehen
В которых они потом отправляются в плен.
Den Krümel Tabak teilt er brüderlich
Крошку табака делит по-братски,
Aber diesen Mantel, den näht er für sich
Но это пальто он шьет для себя.
Vaters Mantel
Отцовское пальто.
Er hat ihn betrachtet mit stillem Stolz
Он смотрел на него с тихой гордостью:
Die Stulpen am Ärmel, der aufrechte Kragen
Манжеты на рукавах, стоячий воротник,
Die Knöpfe, die Patten, die schnurgrade Naht
Пуговицы, хлястики, ровный шов.
Im Dorf hat noch keiner so einen getragen
В деревне еще никто такого не носил.
Er näht für die Frau und die Kinder jetzt
Теперь он шьет для жены и детей
Hosen und Rock, macht Neues aus alten Dingen
Брюки и юбки, делает новое из старого.
Macht Mützen und näht Kleider für das Dorf
Делает шапки и шьет одежду для деревни
Aus den Stoffresten, die ihm die Leute bringen
Из обрезков ткани, которые ему приносят люди.
Sie kommen gern auf einen kleinen Schwatz
Они любят заходить поболтать,
Herein, wenn sie das fertige Stück abholen
Когда забирают готовую вещь.
Sie loben die Arbeit, zahlen den Lohn
Они хвалят работу, платят,
Und durch die Küchentür blicken sie verstohlen
И украдкой заглядывают в кухонную дверь,
Auf den Flur: Da hängt er fein säuberlich
В коридор: там оно висит аккуратно
Auf dem Bügel, ein Meisterstück Stich für Stich
На вешалке, шедевр, стежок за стежком.
Vaters Mantel
Отцовское пальто.
Ich sehe ihn vor mir im Schneidersitz
Я вижу его перед собой, сидящим, скрестив ноги,
Um ihn verstreut Schnipsel und Stoffreste
Вокруг него разбросаны обрезки и лоскутки,
Das Maßband ausgerollt um seinen Hals
Сантиметровая лента обвивает его шею,
Bunte Fäden wie Orden auf seiner Weste
Разноцветные нитки, как ордена, на его жилете.
Er hat mir den Mantel geschenkt, als er
Он подарил мне пальто, когда оно
Ihm groß geworden war in späten Jahren
Стало ему велико в преклонные годы.
Er hat mich geadelt mit dem Geschenk
Он облагородил меня этим подарком
Und dem Vertrau'n, ihn in Ehren zu bewahren
И доверием, что я сохраню его в целости.
Das gute Tuch, neu wie am ersten Tag
Хорошая ткань, как новая,
Die Stulpen, die Ärmel, der aufrechte Kragen
Манжеты, рукава, стоячий воротник.
Ich trag ihn und trag die Erinnerung
Я ношу его и храню память
An den Schneider an ganz besonderen Tagen
О портном в особые дни.
Mit Freude, aufrecht und feierlich
С радостью, гордо и торжественно.
Ich bin mir bewusst, heut trage ich
Я знаю, сегодня я ношу
Vaters Mantel
Отцовское пальто.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.