Reinhard Mey - Zimmer mit Aussicht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Zimmer mit Aussicht




Zimmer mit Aussicht
Комната с видом
Als ich durch den halbdunklen Flur zu diesem Zimmer ging
Когда я шел по полутемному коридору к этой комнате,
Als sich der Schlüssel widerwillig leis im Schloss umdrehte
Когда ключ неохотно и тихо повернулся в замке,
Da war's als ob ein wohlvertrautes Bild mich dort empfing
Мне показалось, что меня встретила там хорошо знакомая картина,
Erinnerung einer langen Wanderschaft, die mich umwehte
Воспоминание о долгом странствии, окутавшее меня.
Es war wie eine Heimkehr, wie eine Art Déjà-vu
Это было как возвращение домой, как своего рода дежавю,
Als wäre ich durch diese Tür schon viele Mal gegangen
Словно я уже много раз проходил через эту дверь,
Um anzukommen und um auszuruh'n, um morgen früh
Чтобы прибыть и отдохнуть, чтобы завтра утром
Weiterzugeh'n, um ein neues Kapitel anzufangen, mhm
Идти дальше, начать новую главу, хмм.
Ich kenn' den Blick aus diesem Fenster, ich kenn' den Geruch
Я знаю вид из этого окна, я знаю этот запах,
Finde den Lichtschalter im Bad im Dunkeln mit den Händen
Нахожу выключатель в ванной в темноте руками.
Ich kenn' den Stuhl, das Bett, den Duft von frischem Leinentuch
Я знаю стул, кровать, аромат свежего постельного белья,
Ich kenn' das Dielenknarren und die Geräusche in den Wänden
Я знаю скрип половиц и звуки в стенах.
Hab' ich in diesem Zimmer nicht mein Leben zugebracht?
Разве не в этой комнате я провел свою жизнь?
Habe ich hier nicht Zuflucht und irgendwann Schlaf gefunden?
Разве не здесь я нашел убежище и когда-то сон?
Besiegt oder gefeiert kehrt ich heim in mancher Nacht
Побежденный или празднующий, я возвращался домой ночью,
Mal trunken vom Triumph und mal leckte ich meine Wunden, mhm
Иногда опьяненный триумфом, а иногда зализывал свои раны, хмм.
Dank für die Minibar mit ihrer tröstenden Arznei
Благодарю за мини-бар с его утешительным лекарством,
Die trübe Glühbirne und die missglückte Malerei
Тусклую лампочку и неудавшуюся картину,
Die abgeranzten Kammern, die abgerockten
За потрепанные комнаты, обшарпанные,
Die edlen Suiten und die Nadelfilz-verstockten
Благородные люксы и те, что с ковролином.
Die Einsamkeit, die Abschiede, Trennung und Wiederseh'n
Одиночество, прощания, расставания и встречи,
In all den Zimmern ist ein Stück meines Lebens geblieben
Во всех этих комнатах осталась частичка моей жизни.
Ein Angsttraum, ein Gebet, ein zorniges Türschlagen im Geh'n
Ночной кошмар, молитва, гневный стук двери на прощание,
Ein Seufzen und ein Lachen und ein Weinen und ein Lieben
Вздох и смех, и слезы, и любовь.
Wie oft verhieß mir die Neonreklame an der Wand
Как часто неоновая реклама на стене обещала мне
Wärme, Geborgenheit und die Fürsorge guter Mächte
Тепло, уют и заботу добрых сил.
Dank für das schlichteste Quartier, in dem ich Obdach fand
Спасибо за самое простое жилье, в котором я нашел приют,
Danke für diese eine Nacht und Dank für tausend Nächte, mhm
Спасибо за эту одну ночь и спасибо за тысячу ночей, хмм.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.