Reza Pishro - Ey Kash - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Reza Pishro - Ey Kash




Ey Kash
If Only
جنگها، میان و میرن
Wars come and go,
اما این سربازای ماان که، جاودان میمونن
But it's our soldiers who remain, eternally.
به نام آزادی، به نام خون
In the name of freedom, in the name of blood,
"ای کـــــــاش"
"If Only"
ای کاش دستای ما تو دستای هم بود
If only our hands were in each other's,
دنیا رو میگرفتیم طی چند روز
We'd conquer the world in just a few days.
کسی با نقاب سیاه دیگه دنبالت نبود امشب
No one with a black mask would be after you tonight.
دل من گرفته بدجور، اومده خم رو ابروم
My heart is heavy, a frown upon my brow.
درختا خشکن مثه زندگی مردم
The trees are dry, like the lives of the people.
بین ابرها جنگـــــ میارن انرژی برقو
Amidst the clouds, they wage war for electric energy.
دارن آماده میکنن غول فلزی جنگو
They prepare the metallic giant of war,
تا تو سوزِ روسیه بریم با دست و پا رو مین
To walk with hands and feet on mines in the burning cold of Russia.
تلاش میکنن برسیم به مرگ و نابودی
They strive for our demise and annihilation,
بمونیم سر جامون میخ، همه نابودیم
If we stay put, like nails hammered down, we are all doomed.
بدونِ مادر، نمیخورن بچه هامون شیر
Without mothers, our children won't drink milk.
بدونِ پدرغمگینیم تو شب بارونی
Without fathers, we grieve on rainy nights.
خدایا من عاشق آرامش اسمتم
God, I'm in love with the serenity of your name,
به آرامش اسمت قسم که همه خوابیدیم
I swear by the peace of your name, we are all asleep.
بچه هامون مُردن، قهرمانی نیست
Our children are dead, there are no heroes.
هممون تو زمستون بعد پاییزیم
We are all in the winter after autumn.
وقتی ساختمونای شهرم در اومد از جاش، از جاش، از جاش
When the buildings of my city were uprooted, uprooted, uprooted,
دیگه رفیقمو ندیدم
I didn't see my friend anymore.
رسیدم به جنازه ی غریبش
I reached his strange corpse.
من دیـدم دنیا نـــابود شد
I saw the world destroyed,
چکیدنِ خون از تن و جنگیدن
Blood dripping from bodies, and fighting,
تو این بازی میکنه ماها رو وحشی تر
This game makes us wilder.
شده بودم تو برف، یه اسکلتِ بی روح
I became a soulless skeleton in the snow,
دنبال گرما بودم با حسی مثه دیروز
Seeking warmth with a feeling like yesterday.
سربازا دنبال جسد من بودن
Soldiers were looking for my body,
من دنبال دختر گمشدم دستمه عروسک
I was looking for my lost daughter, a doll in my hand.
خودمو نمیدیدم تو لباسِ رَزم
I couldn't see myself in combat fatigues,
فکرشو نمیکردم که بشنوم صدای جنگ
I never thought I'd hear the sounds of war,
که گم کنم راهمو تو طبیعته سوخته
To lose my way in the scorched nature,
منظره ها شروع کنن به جویدن روحت
The landscapes start to chew on your soul.
تو لابه لای درختا دنبال یه تــبسم
Amidst the trees, searching for a smile,
میخوای بنویسی بهت میده خودکار هم تنفر
If you want to write, even hatred offers you a pen.
مینویسی از آدمای محتاج تنفس
You write about people who need to breathe,
از خطرات تاریکیِ دنیای بعد از ظلم
About the dangers of the darkness in the world after oppression,
تو توهم دیدنِ یه ترازویِ سالم
In the illusion of seeing a balanced scale,
یه طرف جــنگ، یه طرف جهان توی خوابه
On one side is war, on the other, the world is asleep.
یکی دوست داره که میــن در آغوشش باشه
Someone wants a mine in their arms,
یه نفرم اون مین و برای پولش ساخته
And someone else built that mine for money.
وقتی ساختمونای شهرم در اومد از جاش، از جاش، از جاش
When the buildings of my city were uprooted, uprooted, uprooted,
دیگه رفیقمو ندیدم
I didn't see my friend anymore.
رسیدم به جنازه ی غریبش
I reached his strange corpse.
من دیـدم دنیا نـــابود شد
I saw the world destroyed,
چِکیدن خون از تن و جنگیدن
Blood dripping from bodies, and fighting,
تو این بازی میکنه ماها رو وحشی تر
This game makes us wilder.
چیزی باقی نمونده از عمرِ زمین
There's nothing left of the Earth's lifespan,
وقتشه فقط به ستاره ها زل بزنیم
It's time to just stare at the stars.
نریم تو ژست فکر بکنیم یه خرده عمیق
Let's not pretend to think deeply,
به روزی که جنینی نیاد از تو نطفه پدید
About the day when a fetus won't emerge from a fertilized egg.
بهتره گلا رو آب بدیم با خون مسیح و
It's better to water the flowers with the blood of Christ and,
با قلب پاک باشی منتظر روز بعدی
With a pure heart, await the next day.
میشیم به خونه نزدیک، کنارِ رود زرین
We'll get close to home, beside the golden river,
خلاص میشیم از قدرتِ پول رنگی
Free from the power of colorful money.
صحبتِ سود سنگینِ فروش اسلحه ی جنگی
The talk of the heavy profit from selling weapons of war,
نگاه کن به مزرعۀ یخ زدۀ شمشیر
Look at the frozen field of swords,
خدا کسی باقی نمونده از قرن هفتم
God, there's no one left from the seventh century.
روزگار گذشت اضافه شد به رنج مردم
Time passed, adding to people's suffering.
تعداد کمی بدست آوردن گنجِ رنج رو
A few gained the treasure of suffering,
اون تعداد زیادم آوردن هرج و مرج رو
And the many brought chaos.
چشات این همه بدی رو دید و خسته نشد؟
Haven't your eyes seen all this evil and not gotten tired?
چرا گذاشتی این طور کنن با تن مردم؟
Why did you let them do this to people's bodies?
وقتی ساختمونای شهرم در اومد از جاش، از جاش، از جاش
When the buildings of my city were uprooted, uprooted, uprooted,
دیگه رفیقمو ندیدم
I didn't see my friend anymore.
رسیدم به جنازه ی غریبش
I reached his strange corpse.
من دیـدم دنیا نـابود شد
I saw the world destroyed,
ِچکیدن خون از تن و جنگیدن
Blood dripping from bodies, and fighting,
تو این بازی میکنه ماها رو وحشی تر
This game makes us wilder.
وقتی ساختمونای شهرم در اومد از جاش، از جاش، از جاش
When the buildings of my city were uprooted, uprooted, uprooted,
دیگه رفیقمو ندیدم
I didn't see my friend anymore.
رسیدم به جنازه ی غریبش
I reached his strange corpse.
من دیـدم دنیا نـــابود شد
I saw the world destroyed,
ِچکیدن خون از تن و جنگیدن
Blood dripping from bodies, and fighting,
تو این بازی میکنه ماها رو وحشی تر
This game makes us wilder.
وقتی ساختمونای شهرم در اومد از جاش، از جاش، از جاش
When the buildings of my city were uprooted, uprooted, uprooted,
دیگه رفیقمو ندیدم
I didn't see my friend anymore.
رسیدم به جنازه ی غریبش
I reached his strange corpse.
من دیـدم دنیا نـــابود شد
I saw the world destroyed,
ِچکیدن خون از تن و جنگیدن
Blood dripping from bodies, and fighting,
تو این بازی میکنه ماها رو وحشی تر
This game makes us wilder.
آه
Ah,
اینا فقط یه رویای بد بود یه خواب بد
It was just a bad dream, a bad dream.
امیدوارم تعبیرش خوب باشه
I hope its interpretation is good.





Writer(s): Reza Pishro


Attention! Feel free to leave feedback.