Rita Engebretsen - Dei gamle fjelli - translation of the lyrics into German

Dei gamle fjelli - Rita Engebretsentranslation in German




Dei gamle fjelli
Die alten Berge
Dei gamle fjell i syningom er alltid eins å sjå
Die alten Berge in der Vision sind immer gleich anzusehen
Med same gamle bryningom og same toppom
Mit denselben alten Kämmen und denselben Gipfeln
I bygdom byggja sveinane og huset stender laust
In den Dörfern bauen die Burschen, und das Haus steht lose
Men dei gamle merkesteinane dei standar like traust
Aber die alten Grenzsteine, die stehen immer noch fest
fjellet er det leikande og ganga til og frå
Auf dem Berg ist es spielerisch, hin und her zu gehen
Og kring om toppan reikande so vidt om land å sjå
Und um die Gipfel herum schweifend, so weit über das Land zu sehen
Til havet kringom strendene med skip og fuglar små
Zum Meer um die Strände mit Schiffen und kleinen Vögeln
Og til fjelli kring om grendene med tusen bakkar blå
Und zu den Bergen um die Weiler mit tausend blauen Hügeln
Det er mange hendingar i bygdom komme til
Es sind so viele Ereignisse in den Dörfern geschehen
Me sjå mange vendingar alt eit lite bil
Wir sehen so viele Wendungen, alle in kurzer Zeit
Dei hava smutt om vollane og flutt og rudt og bygt
Sie haben die Wiesen umgegraben und umgezogen, gerodet und gebaut
Men dei gode gamle kollane dei standa like trygt
Aber die guten alten Hügel, die stehen immer noch sicher
sto dei gjennom tidane vel mange tusen år
So standen sie durch die Zeiten, wohl viele tausend Jahre
Og graset voks om liene og lauvet kom kvar vår
Und das Gras wuchs an den Hängen, und das Laub kam jeden Frühling
Og vinden tok om toppane og vatnet tok om fot
Und der Wind packte die Gipfel, und das Wasser umspülte den Fuß
Men dei gilde gamle kroppane dei toko traust i mot
Aber die prächtigen alten Körper, die hielten tapfer stand
Av hav kom sjømann siganede og lengta etter land
Vom Meer kam der Seemann gesegelt und sehnte sich nach Land
såg han fjelli stigande og kjendes ved si strand
Dann sah er die Berge aufsteigen und erkannte seine Küste
kom det mot i gutane som såg sin fødestad
Dann kam Mut in die Jungen, die ihren Geburtsort sahen
Ja dei gode gamle nutarne det gjera hugen glad
Ja, die guten alten Gipfel, die machen das Herz froh, mein Lieber.





Writer(s): Egil Hegerberg, Ivar Aasen


Attention! Feel free to leave feedback.