Obligé d'prendre un moment pour m'arrêter, respirer, partager d'la gratitude
Gotta take a moment to stop, breathe, share some gratitude
Mains dans les airs pour le hasard, le pain pis la joie, les hivers pis la canicule
Hands in the air for chance, bread and joy, winters and heatwave
J'ai perdu des plumes aussi, mais ça r'pousse, c'qui t'tue pas pour vrai
I lost some feathers too, but they grow back, what doesn't kill you for real
Un jour, ça t'rend plus fort, instinct d'survie, un peu d'soleil
One day, it makes you stronger, survival instinct, a little bit of sun
Prêt à toute, trop fatigué, check la route, tu vas
Ready for anything, too tired, check the road, you're gonna
Frapper des murs qui n'ont pas des oreilles, le ciel t'tombe sur la tête, pu capab d'être à boutte
Hit walls that don't have ears, the sky falls on your head, can't take it anymore
Yeah, I know the feeling, I know that we say, all good anyway, same shit different day
Yeah, I know the feeling, I know that we say, all good anyway, same shit different day
Ah ouais, la vie continue d'même, mais toi, tu feeles wavy
Ah yeah, life goes on like this, but you, you feel wavy
T'es dépassé par les événements pis tu saisis pas c'est quoi l'sens de la douleur dans l'plan
You're overwhelmed by events and you don't understand what the meaning of pain is in the plan
Toute blanc ou noir
All white or black
Mais y a des couleurs dans l'blanc pis des nuances dans l'noir, c'est quoi j'pense dans l'fond
But there are colors in the white and shades in the black, that's what I think deep down
Après la perte d'un bro, j'te dirais qu'en perdre un, c'est un d'trop, moi aussi, one day I be comin' home
After the loss of a bro, I'd tell you that losing one is one too many, me too, one day I'll be comin' home
Mais en attendant, we alive, chu s'a route and I be running fo mon family, mon team, mes mother lovin' bros
But in the meantime, we alive, I'm on the road and I be running for my family, my team, my mother lovin' bros
Sans eux autres, virer fou, no joke, buddy, passé pas pire close, yeah
Without them, go crazy, no joke, buddy, came pretty close, yeah
Doin' my thang, mon esprit pis mon brain à nouveau en liberté, le feeling est great
Doin' my thang, my spirit and my brain free again, the feeling is great
Appelle-moi monsieur le président au ministère des trois points, we be fillin' the bank
Call me mister president at the ministry of three points, we be fillin' the bank
J'reconnais les regards remplis d'empathie qui veulent dire je t'aime and I'm feelin yu pain
I recognize the looks filled with empathy that mean I love you and I'm feelin' your pain
J'ai des souvenirs qui m'font sourire, qui donnent mal au coeur when I'm speaking yu name
I have memories that make me smile, that make my heart ache when I'm speaking your name
Y a aussi des lucioles dans l'ciel, c'est un tout petit instant de lucididididité
There are also fireflies in the sky, it's a tiny moment of lucididididty
J't'aurais dit adieu, my man, c'est un tout petit instant de lucididididité
I would have said goodbye, my man, it's a tiny moment of lucididididty
Comment dire, esti que j't'aime, c'est un tout petit instant de lucididididité
How to say, I love you so much, it's a tiny moment of lucididididty
Toute est rendu okay, c'est un tout petit instant de lucididididité
Everything is okay now, it's a tiny moment of lucididididty
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, I'm alive su mon bicyc, dans mon angle mort
I ride on my bike, I fly on my bike, I'm alive on my bike, in my blind spot
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, alive su mon bicyc, I'm a die su mon bicyc
I ride on my bike, I fly on my bike, alive on my bike, I'm a die on my bike
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, I'm alive su mon bicyc, dans mon angle mort
I ride on my bike, I fly on my bike, I'm alive on my bike, in my blind spot
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, alive su mon bicyc, I'm a die su mon bicyc
I ride on my bike, I fly on my bike, alive on my bike, I'm a die on my bike
Mon meilleur ami, yé plus fort que l'tien, son nom, c'est Bernard Carignan
My best friend, he's stronger than yours, his name is Bernard Carignan
J'te dis qu'yé probablement en train d'faire des one-handed push ups au ciel en c'moment
I'm telling you he's probably doing one-handed push ups in heaven right now
D'mande à KNLO c'est qui l'mince qui s'tapait des séries d'cinquante pull ups easy
Ask KNLO who's the skinny guy who was doing series of fifty pull ups easy
Nobody be doin' that capitaine shit, comme mon main man, grand chef Bernie B
Nobody be doin' that capitaine shit, like my main man, grand chef Bernie B
And that's the way it be, Jean Talon, Saint-Denis, c'était là qu't'étais alive su ton bicyc, c'est sur ce corner-là
And that's the way it be, Jean Talon, Saint-Denis, that's where you were alive on your bike, it's on that corner
Qu'on habitait ce corner-là, qu'tu pédalais pis dévalais à toute vitesse, damn right, juste fly su ton bicyc
That we lived on that corner, that you were pedaling and going downhill at full speed, damn right, just flyin' on your bike
C'est sur ce corner-là devant chez nous, en bas des marches, que t'as fait ton last ride su ton bicyc
It's on that corner in front of our place, at the bottom of the stairs, that you made your last ride on your bike
M'en souviens encore aujourd'hui, yeah, comme si c'tait last night, ton sang qui avait rougi la rue là où t'as die su ton bicyc
I still remember it today, yeah, like it was last night, your blood that had turned the street red where you died on your bike
Man, I don't know, le big bang de ton accident
Man, I don't know, the big bang of your accident
A marqué la fin d'un univers dans mon soul, Bern bro, where you at, yo
Marked the end of a universe in my soul, Bern bro, where you at, yo
Life got plans for you, that's for sho, on pourrait p't'être refaire
Life got plans for you, that's for sure, maybe we could do it again
Un autre trip de bicyc, toé pis moé, un gros bag de weed, comme back in the days, how it used to be
Another bike trip, you and me, a big bag of weed, like back in the days, how it used to be
T'as faite, Québec, Montréal en une journée d'une shot su ton bicyc
You did, Quebec, Montreal in one day in one shot on your bike
On m'a accueilli "como tu hermano" à la table familiale au Mexique
I was welcomed "como tu hermano" at the family table in Mexico
Hijo postizo, l'honneur est grand dans vos yeux, j'vois le regard de l'ours
Hijo postizo, the honor is great in your eyes, I see the look of the bear
Tu restes le héros de ma génération, ta constellation qui rayonne dans mon souffle
You remain the hero of my generation, your constellation that shines in my breath
Y a aussi des lucioles dans l'ciel, c'est un tout petit instant de lucididididité
There are also fireflies in the sky, it's a tiny moment of lucididididty
J't'aurais dit adieu, my man, c'est un tout petit instant de lucididididité
I would have said goodbye, my man, it's a tiny moment of lucididididty
Comment dire, esti que j't'aime, c'est un tout petit instant de lucididididité
How to say, I love you so much, it's a tiny moment of lucididididty
Toute est rendu okay, c'est un tout petit instant de lucididididité
Everything is okay now, it's a tiny moment of lucididididty
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, I'm alive su mon bicyc, dans mon angle mort
I ride on my bike, I fly on my bike, I'm alive on my bike, in my blind spot
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, alive su mon bicyc, I'm a die su mon bicyc
I ride on my bike, I fly on my bike, alive on my bike, I'm a die on my bike
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, I'm alive su mon bicyc, dans mon angle mort
I ride on my bike, I fly on my bike, I'm alive on my bike, in my blind spot
J'ride su mon bicyc, j'fly su mon bicyc, alive su mon bicyc, I'm a die su mon bicyc
I ride on my bike, I fly on my bike, alive on my bike, I'm a die on my bike
What up bro
What up bro
Te souviens-tu d'la fois qu'on était au Nouveau-Brunswick, deep dans une forêt, juste moé pis toé pis nos bicycs, avec pas un esti d'chat à des kilomètres à la ronde
Do you remember the time we were in New Brunswick, deep in a forest, just me and you and our bikes, with not a damn cat for miles around
Pis j'avais peur, pa'ce j'me disais y avait p't-être des ours qui allaient arriver
And I was scared, 'cause I was thinking maybe some bears were gonna show up
Pis finalement, me suis calmé, pa'ce j'me suis dit si y a un ours qui arrive, tu vas y crisser une volée, man
And finally, I calmed down, 'cause I thought to myself if a bear comes, you'll kick its ass, man