Lyrics and translation Roberto Goyeneche - Discepolin
Sobre
el
mármol
helado,
migas
de
medialuna
On
the
cold
marble,
crumbs
of
a
croissant
Y
una
mujer
absurda
que
come
en
un
rincón.
And
an
absurd
woman
who
eats
in
a
corner.
Tu
musa
está
sangrando
y
ella
se
desayuna.
Your
muse
is
bleeding
and
she
is
having
breakfast.
El
alba
no
perdona
ni
tiene
corazón
The
dawn
does
not
forgive
nor
does
it
have
a
heart
Al
fin,
quién
es
culpable
de
la
vida
grotesca
In
the
end,
who
is
to
blame
for
the
grotesque
life
Y
del
alma
manchada
con
sangre
de
carmín
And
of
the
soul
stained
with
blood
of
carmine
Mejor
es
que
salgamos
antes
de
que
amanezca
It
is
better
that
we
leave
before
dawn
breaks
Antes
de
que
lloremos,
viejo
Discepolín
Before
we
weep,
old
Discepoline
Conozco
de
tu
largo
aburrimiento
I
know
of
your
long
boredom
Y
comprendo
lo
que
cuesta
ser
feliz
And
I
understand
how
hard
it
is
to
be
happy
Y
al
son
de
cada
tango
te
presiento
And
to
the
sound
of
each
tango,
I
sense
you
Con
tu
talento
enorme
y
tu
nariz
With
your
great
talent
and
your
nose
Con
tu
lágrima
amarga
y
escondida
With
your
bitter
and
hidden
tear
Con
tu
careta
pálida
de
clown
With
your
pale
face
of
a
clown
Y
con
esa
sonrisa
entristecida
And
with
that
saddened
smile
Que
florece
en
verso
y
en
canción
That
blossoms
in
verse
and
in
song
La
gente
se
te
arrima
con
su
montón
de
penas
People
come
to
you
with
their
pile
of
sorrows
Y
tú
las
acaricias
casi
con
un
temblor.
And
you
caress
them
almost
with
a
tremble.
Te
duele
como
propia
la
cicatriz
ajena:
Another's
scar
pains
you
as
if
it
were
your
own:
Aquél
no
tuvo
suerte
y
ésta
no
tuvo
amor
That
one
had
no
luck
and
this
one
had
no
love
La
pista
se
ha
poblado
al
ruido
de
la
orquesta
The
dance
floor
has
filled
with
the
sound
of
the
orchestra
Se
abrazan
bajo
el
foco
muñecos
de
aserrín.
Dolls
of
sawdust
embrace
under
the
spotlight.
No
ves
que
están
bailando
Can't
you
see
they
are
dancing
No
ves
que
están
de
fiesta
Can't
you
see
they
are
celebrating
Vamos,
que
todo
duele,
viejo
Discepolín.
Come
on,
everything
hurts,
old
Discepoline.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aníbal Troilo, Homero Manzi
Attention! Feel free to leave feedback.