Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nun me sceta
Weck mich nicht auf
Quanta
varche
'e
marenare
Wie
viele
Seefahrerschiffe
Ca
se
vedono
stasera...
Man
heute
Abend
sieht...
Una
luce
sott'a
prora
Ein
Licht
unter
dem
Bug
Pare
ca
'e
stelle
só'
cadute
a
mare!
Scheint,
als
wären
Sterne
ins
Meer
gefallen!
Tutt"e
ccanzone
'e
Napule
Alle
Lieder
von
Neapel
Stanotte,
'o
core
mio,
vurría
cantá:
Möchte
ich
heute
Nacht,
mein
Herz,
dir
singen:
Ma
addó
ce
stanno
lácreme
Aber
wo
es
Tränen
gibt
Addio
felicitá!
Leb
wohl,
Glück!
Cantame,
oje
marená,
tutt'e
ccanzone...
Sing
mir,
oh
Seefahrer,
alle
Lieder...
N'ora
famme
durmí
sott'a
'sta
luna!
Lass
mich
eine
Stunde
schlafen
unter
diesem
Mond!
Famme
sunná
che
ancora
mme
vò
bene...
Lass
mich
träumen,
dass
du
mich
noch
liebst...
Famme
'nzuonno
murí...
Lass
mich
im
Schlaf
sterben...
Nun
me
scetà!
Weck
mich
nicht
auf!
Comm'o
paggio
cantatore
Wie
der
singende
Page
Ch'a
riggina,
pe'
na
sera
Der
die
Königin
für
eine
Nacht
Ll'addurmette
anema
e
core
Seele
und
Herz
einschläfern
ließ
E
po'
ll'abbandunaje,
scetáto,
a
mare
Und
sie
dann
wachgelassen,
dem
Meer
überlassen
hat
Tu
pure,
'mmiez'ê
nnuvole
Auch
du,
zwischen
den
Wolken
'Stu
core
mm'addurmiste
'mbracci'a
te...
Hast
mein
Herz
in
deinen
Armen
eingeschläfert...
E
a
mare,
chino
'e
lácreme
Und
ins
Meer,
voller
Tränen
Stanotte
'o
faje
cadé...
Lässt
du
es
heute
Nacht
fallen...
Cantame,
oje
marená,
tutt'e
ccanzone...
Sing
mir,
oh
Seefahrer,
alle
Lieder...
N'ora
famme
durmí
sott'a
'sta
luna!
Lass
mich
eine
Stunde
schlafen
unter
diesem
Mond!
Famme
sunná
che
ancòra
mme
vò
bene...
Lass
mich
träumen,
dass
du
mich
noch
liebst...
Famme
'nzuonno
murí...
Lass
mich
im
Schlaf
sterben...
Nun
me
scetà!
Weck
mich
nicht
auf!
Comm'a
femmena
è
'o
mare...
Wie
eine
Frau
ist
das
Meer...
Comm'o
mare
è
ll'ammore...
Wie
die
Liebe
das
Meer
ist...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tagliaferri Ernesto, Murolo Roberto
Attention! Feel free to leave feedback.