Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
Ein
kleines
Fenster
mit
Kletterpflanzen
'Na
puntigliosa
cu
'nu
musso
astrinto
Eine
Pingelige
mit
einem
schmollenden
Gesichtsausdruck
E
'nu
suspiro
mio
ch'
'a
vasa
'nfronte
Und
mein
Seufzer,
der
sie
auf
die
Stirn
küsst
Arape
'a
vocca
e
ce
se
'mpizza
dinto
Sie
öffnet
den
Mund
und
er
dringt
hinein
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
Ein
kleines
Fenster
mit
Kletterpflanzen
Suspiro
mio
vièneme
a
dì
che
fa
Mein
Seufzer,
komm
und
sag
mir,
was
sie
macht
Penza
'e
fà
pace,
o
penza
'e
mme
lassà?
Denkt
sie
daran,
Frieden
zu
schließen,
oder
denkt
sie
daran,
mich
zu
verlassen?
T'aspetto
a
fianco
e
rrose,
addó
saje
tu
Ich
erwarte
dich
bei
den
Rosen,
wo
du
weißt
Addó
diceva,
"Io
nun
te
lasso
cchiù
Wo
sie
sagte:
"Ich
verlasse
dich
nie
mehr
Io
nun
te
lasso
cchiù"
Ich
verlasse
dich
nie
mehr"
E
tècchete,
'e
rimpetto
'a
luna
sponta
Und
siehe
da,
gegenüber
geht
der
Mond
auf
Dicenno:
"Bonasera
a
tuttu
quante
Und
sagt:
"Guten
Abend
allerseits
Jate
a
ll'appuntamento,
ca
i'
so'
pronta
Geht
zu
eurem
Rendezvous,
denn
ich
bin
bereit
Femmene
belle
e
giuvinotte
amante"
Schöne
Frauen
und
verliebte
junge
Männer"
E
tècchete,
'e
rimpetto
'a
luna
sponta
Und
siehe
da,
gegenüber
geht
der
Mond
auf
Suspiro
mio
vièneme
a
dì
che
fa
Mein
Seufzer,
komm
und
sag
mir,
was
sie
macht
Penza
'e
fà
pace,
o
penza
'e
mme
lassà?
Denkt
sie
daran,
Frieden
zu
schließen,
oder
denkt
sie
daran,
mich
zu
verlassen?
T'aspetto
a
fianco
e
rrose,
addó
saje
tu
Ich
erwarte
dich
bei
den
Rosen,
wo
du
weißt
Addó
diceva,
"Io
nun
te
lasso
cchiù
Wo
sie
sagte:
"Ich
verlasse
dich
nie
mehr
Io
nun
te
lasso
cchiù"
Ich
verlasse
dich
nie
mehr"
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
Ein
kleines
Fenster
mit
Kletterpflanzen
'Na
làcrema
caduta
'e
pentimento
Eine
gefallene
Träne
der
Reue
E
'na
vucchella
e
ddoje
manelle
pronte
Und
ein
Mündchen
und
zwei
bereite
Händchen
Ca
tornano
a
chiammà
ll'antico
amante
Die
zurückkehren,
um
den
alten
Liebhaber
zu
rufen
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
Ein
kleines
Fenster
mit
Kletterpflanzen
Torna
'o
suspiro
e
dice:
"Viene
'a
cca
Der
Seufzer
kehrt
zurück
und
sagt:
"Komm
her
Ca
vo'
fà
pace
e
nun
te
vo'
lassà
Denn
sie
will
Frieden
schließen
und
dich
nicht
verlassen
Chella
ch'ha
ditto
a
fianco
ê
rrose
thè
Das,
was
sie
dir
bei
den
Rosen
gesagt
hat
"È
overo,
è
overo
Ist
wahr,
es
ist
wahr
E
moro
senza
'e
te
Und
ich
sterbe
ohne
dich
E
moro
senza
'e
te"
Und
ich
sterbe
ohne
dich"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evemero Nardella, Ernesto Murolo
Attention! Feel free to leave feedback.