Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma Obath Ekka (feat. Karunarathna Divulgane)
Als ich mit dir sprach (feat. Karunarathna Divulgane)
මා
ඔබත්
එක්ක
සුහද
කතාවක්
Ich
führe
mit
dir
ein
freundliches
Gespräch,
ඔබේ
ඇසුත්
එක්ක
ප්රේම
කතාවක්
mit
deinen
Augen
eine
Liebesgeschichte.
මා
ඔබත්
එක්ක
සුහද
කතාවක්
Ich
führe
mit
dir
ein
freundliches
Gespräch,
ඔබේ
ඇසුත්
එක්ක
ප්රේම
කතාවක්
mit
deinen
Augen
eine
Liebesgeschichte.
තොරතුරු
විමසනවා
ආගිය
තැන්
පවසනවා
Ich
frage
nach
Informationen,
erzähle,
wo
ich
war,
තොරතුරු
විමසනවා
ආගිය
තැන්
පවසනවා
Ich
frage
nach
Informationen,
erzähle,
wo
ich
war,
සංසාරේ
හුරු
පුරුදුයි
කියලා
කියනවා
und
sage,
dass
wir
uns
aus
früheren
Leben
kennen,
කියලා
කියනවා
sage,
dass
wir
uns
kennen.
මා
ඔබත්
එක්ක
දිගට
කතාවක්
Ich
führe
mit
dir
ein
langes
Gespräch,
ඔබේ
ඇසුත්
එක්ක
ප්රේම
කතාවක්
mit
deinen
Augen
eine
Liebesgeschichte.
රස
රහස්
කියනවා
විටකදී
ඉඟිත්
කරනවා
Ich
erzähle
süße
Geheimnisse,
gebe
manchmal
Hinweise,
රස
රහස්
කියනවා
විටකදී
ඉඟිත්
කරනවා
Ich
erzähle
süße
Geheimnisse,
gebe
manchmal
Hinweise,
ඇවිදින්නට
තනිවෙන්නට
යමුද
අහනවා
frage,
ob
wir
spazieren
gehen
und
uns
treffen
wollen,
යමුද
අහනවා
frage,
ob
wir
gehen
wollen.
සඳ
හිරුත්
එක්ක
හොරෙන්
කතාවක්
Mit
Mond
und
Sonne
heimlich
ein
Gespräch,
තරු
මාත්
එක්ක
ප්රේම
කතාවක්
mit
den
Sternen
eine
Liebesgeschichte.
වරදක්
නැහැ
කියනා
Ich
sage,
es
ist
nichts
Falsches
daran,
කවුරුත්
නොම
එයි
සිතෙනා
ich
denke,
niemand
wird
kommen,
වරදක්
නැහැ
කියනා
Ich
sage,
es
ist
nichts
Falsches
daran,
කවුරුත්
නොම
එයි
සිතෙනා
ich
denke,
niemand
wird
kommen,
සිපගන්නට
ලංවෙන්නට
එන්න
අහනවා
ich
frage,
ob
ich
näher
kommen
und
dich
küssen
darf,
එන්න
අහනවා
frage,
ob
ich
kommen
darf.
මා
ඔබත්
එක්ක
සුහද
කතාවක්
Ich
führe
mit
dir
ein
freundliches
Gespräch,
ඔබේ
ඇසුත්
එක්ක
ප්රේම
කතාවක්
mit
deinen
Augen
eine
Liebesgeschichte.
මා
ඔබත්
එක්ක
සුහද
කතාවක්
Ich
führe
mit
dir
ein
freundliches
Gespräch,
ඔබේ
ඇසුත්
එක්ක
ප්රේම
කතාවක්
mit
deinen
Augen
eine
Liebesgeschichte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rohana Weerasinghe
Attention! Feel free to leave feedback.