Lyrics and translation Rolf Zuckowski - Der Mond ist aufgegangen
Der
Mond
ist
aufgegangen,
Взошла
луна,
Die
goldnen
Sternlein
prangen
Золотые
звезды
красуются
Am
Himmel
hell
und
klar;
В
небе
светло
и
ясно;
Der
Wald
steht
schwarz
und
schweiget,
Лес
стоит
черный
и
молчит,
Und
aus
den
Wiesen
steiget
И
с
лугов
взойдет
Der
weiße
Nebel
wunderbar.
Белый
туман
чудесный.
Wie
ist
die
Welt
so
stille
Как
мир
так
безмолвен
Und
in
der
Dämmrung
Hülle
И
в
изоляционной
оболочке
So
traulich
und
so
hold,
Так
скорбно
и
так
холд,
Als
eine
stille
Kammer,
Как
тихая
палата,
Wo
ihr
des
Tages
Jammer
Где
вы
нытье
дня
Verschlafen
und
vergessen
sollt.
Проспать
и
забыть
надо.
Seht
ihr
den
Mond
dort
stehen?
Видите
луну,
стоящую
там?
Er
ist
nur
halb
zu
sehen,
Он
виден
только
наполовину,
Und
ist
doch
rund
und
schön!
А
ведь
круглая
и
красивая!
So
sind
wohl
manche
Sachen,
Так,
наверное,
некоторые
вещи,
Die
wir
getrost
belachen,
Которые
мы
смело
обременяем,
Weil
unsre
Augen
sie
nicht
sehn.
Потому
что
наши
глаза
не
видят
ее.
Wir
stolze
Menschenkinder
Мы,
гордые
дети
человеческие
Sind
eitel
arme
Sünder
Тщеславны
бедные
грешники
Und
wissen
gar
nicht
viel;
И
даже
не
знают
многого;
Wir
spinnen
Luftgespinste
Мы
прядем
воздушно-паучьи
Und
suchen
viele
Künste
И
ищут
много
искусств
Und
kommen
weiter
von
dem
Ziel.
И
идут
дальше
от
цели.
Gott,
laß
uns
dein
Heil
schauen,
Боже,
дай
нам
посмотреть
на
твое
спасение,
Auf
nichts
Vergänglichs
trauen,
Доверять
ни
в
чем
преходящем,
Nicht
Eitelkeit
uns
freun;
Не
тщеславие
нас
радует;
Laß
uns
einfältig
werden
Пусть
мы
станем
простодушными
Und
vor
Dir
hier
auf
Erden
И
перед
тобой
здесь,
на
земле
Wie
Kinder
fromm
und
fröhlich
sein!
Как
дети
будут
набожны
и
веселы!
Wollst
endlich
sonder
Grämen
Хотите,
наконец,
специальные
Грэм
Aus
dieser
Welt
uns
nehmen
Взять
из
этого
мира
нас
Durch
einen
sanften
Tod;
Через
нежную
смерть;
Und
wenn
Du
uns
genommen,
И
если
ты
взял
нас,
Laß
uns
in'
Himmel
kommen,
Пусть
мы
попадем
на
небо,
Du
unser
Herr
und
unser
Gott!
Ты
наш
Господь
и
наш
Бог!
So
legt
euch
denn,
ihr
Brüder,
Так
ложитесь
же,
братья,
In
Gottes
Namen
nieder;
Низ
во
имя
Бога;
Kalt
ist
der
Abendhauch.
Холодный
вечерний
воздух.
Verschon
uns,
Gott,
mit
Strafen
Пощади
нас,
Боже,
наказаниями
Und
laß
uns
ruhig
schlafen.
И
давай
спать
спокойно.
Und
unsern
kranken
Nachbar
auch!
И
наш
больной
сосед
тоже!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Weindorf Hermann, Claudius Matthias, Schulz Johann Abraham Peter
Attention! Feel free to leave feedback.