Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bihon
Wenn es doch so wäre
ስሚኝ
አጠፋ
በደልክ
ያልሺኝ
ሰው
Hör
mir
zu,
die
Person,
die
du
sagtest,
ich
hätte
dich
verletzt
und
falsch
behandelt
አታወሪኝ
ምነው
Sprich
nicht
mit
mir,
warum?
ዛሬም
በተስፋ
ጠብቅሻለሁ
Ich
warte
heute
noch
voller
Hoffnung
auf
dich
እናውጋ!
እላለው
Lass
uns
reden!
sage
ich
ጠዋት
ማታ
'ማትቀሪ
ደጁ
Morgens
und
abends,
du
bist
immer
am
Tor
ነጠላሽ
ከልብሽ
ንጹሕ
Dein
Netela
ist
rein
von
deinem
Herzen
ምሕረት
ከራስ
ይጀምራል
(ስሚኝ)
Vergebung
beginnt
bei
dir
selbst
(hör
mir
zu)
ያን
ጊዜ
ፈጣሪ
ይሰማል
Dann
wird
Gott
erhören
ከቤቱ
መሄድ
ይቆይሽ
Hör
auf,
zu
seinem
Haus
zu
gehen
ይቅር
በይ
ቅድሚያ
ከቤትሽ
Vergib
zuerst
in
deinem
eigenen
Haus
ሁሌ
ስትሄጂ
አይሻለሁ
ዓለም
Ich
sehe
dich
immer
gehen,
die
Welt
ሰላምሽ
ግን
በዳይሽ
ጋር
ነው
Dein
Frieden
ist
jedoch
bei
dem,
der
dich
verletzt
hat
ቢሆን!
Wenn
es
doch
so
wäre!
ቦታ
ብትሰጪኝ
ላፍታ
ብታዳምጪኝ
Wenn
du
mir
einen
Platz
geben
würdest,
mir
einen
Moment
zuhören
würdest
ቢሆን!
Wenn
es
doch
so
wäre!
ልብሽ
ከልቤ
ሰላም
ነበርን
Dein
Herz
und
mein
Herz,
wir
wären
im
Frieden
ፀሐይ
ማልዳ
ብትወጣም
Auch
wenn
die
Sonne
früh
aufgeht
ያለ
ይቅርታ
አልነጋም
Ohne
Vergebung
wird
es
nicht
hell
ምሕረትን
ነፍጎ
ያደረ
Wer
die
Nacht
ohne
Vergebung
verbracht
hat
ኤይ...
ኢ...
ኤይ
Hey...
I...
Hey
በጨለማ
ዋለ!!!
Verbrachte
den
Tag
in
Dunkelheit!!!
ቢሆን!
Wenn
es
doch
so
wäre!
(ቦታ
ብትሰጪኝ...!)
(Wenn
du
mir
einen
Platz
geben
würdest...!)
በጨለማ
ዋለ!!!
Verbrachte
den
Tag
in
Dunkelheit!!!
"ቶ"
መስቀልሽ
ግንባርሽ
ላይ
የተነቀስሽበት
Das
"Te"
Kreuz
auf
deiner
Stirn,
mit
dem
du
tätowiert
wurdest
ምነው
አያቅፈኝ
ከሰው
አነስኩበት?
Warum
umarmt
es
mich
nicht,
ich
fühlte
mich
geringer
als
andere?
በቃል
ብትረቺኝ
ብወድቅልሽ
ያገኘ
አጌጠበት
Selbst
wenn
du
mich
mit
Worten
besiegst,
wenn
ich
für
dich
falle,
schmückt
es
den,
der
es
findet
ቅኔ
አማርኛሽ
ወርቅ
በዝቶበት
Deine
Poesie,
dein
Amharisch,
ist
reich
an
Gold
ዘንግተን
ቃሉን
ማሕተቡን
ብናስረው
ምንድነው?
Wenn
wir
das
Wort
vergessen
und
das
Siegel
anbringen,
was
bedeutet
das?
ተይ
አፍሮ
ይገባል
ፍቅር
የሌለው
Lass
es,
der,
der
keine
Liebe
hat,
wird
sich
schämen
ማውጋት
ይበጃል
በአክሱም
መስቀሌ
እምልልሻለሁ
Es
ist
besser
zu
reden,
ich
schwöre
dir
bei
meinem
Axum
Kreuz
ምሕላውን
ተይ
አጠገብሽ
ሳለሁ!!!
Lass
das
Flehen,
während
ich
bei
dir
bin!!!
ቢሆን!
Wenn
es
doch
so
wäre!
ቦታ
ብትሰጪኝ
ላፍታ
ብታዳምጪኝ
Wenn
du
mir
einen
Platz
geben
würdest,
mir
einen
Moment
zuhören
würdest
ቢሆን!
Wenn
es
doch
so
wäre!
ልብሽ
ከልቤ
ሰላም
ነበርን
Dein
Herz
und
mein
Herz,
wir
wären
im
Frieden
እግር
ያደርሳል
ከቤቱ
ግንብ
Die
Füße
bringen
dich
zu
den
Mauern
des
Hauses
ይቅርታ
ግን
ከልብ
Aber
Vergebung
kommt
von
Herzen
መቅደስ
ሰው
በእጁ
ከሰራው
Der
Tempel,
den
der
Mensch
mit
seinen
Händen
gebaut
hat
የእርሱ
ጥበብ
ገላው
Seine
Weisheit
ist
sein
Körper
ፀሐይ
ማልዳ
ብትወጣልሽ
Auch
wenn
die
Sonne
für
dich
früh
aufgeht
አልነጋም
ስልሽ
Ich
sage
dir,
es
wird
nicht
hell
ምሕረትን
ነፍጎ
ያደረ
Wer
die
Nacht
ohne
Vergebung
verbracht
hat
ኤይ...
ኢ...
ኤይ
Hey...
I...
Hey
በጨለማ
ዋለ!!!
Verbrachte
den
Tag
in
Dunkelheit!!!
ቢሆን!
Wenn
es
doch
so
wäre!
(ቦታ
ብትሰጪኝ...!)
(Wenn
du
mir
einen
Platz
geben
würdest...!)
ቢሆን!
Wenn
es
doch
so
wäre!
በጨለማ
ዋለ!!!
Verbrachte
den
Tag
in
Dunkelheit!!!
(ኤይያ...
ኤይያ...
ኤይያ)
(Heya...
Heya...
Heya)
(ቦታ
ብትሰጪኝ...!)
(Wenn
du
mir
einen
Platz
geben
würdest...!)
(ኤይያ...
ኤይያ...
ኤይያ)
(Heya...
Heya...
Heya)
ነጠላሽ
የዋህ
በውኃ
ይነጣል
Dein
unschuldiges
Netela
wird
mit
Wasser
weiß
ልብሽ
ግን
ይቅርታ
እንዴት
ያጣል?
Aber
dein
Herz,
wie
kann
es
an
Vergebung
mangeln?
ላጠፋ
ሰው
ምሕረት
አሻፈረኝ
ብለሽ
Du
sagst,
du
verweigerst
dem,
der
gesündigt
hat,
Vergebung
የለበስሽው
ሸማ
በለጠሽ
Das
Shema,
das
du
trägst,
hat
dich
übertroffen
አምላክ
የሰጠውን
መች
ከሰው
ወሰደው?
Hat
Gott
jemals
das,
was
er
gegeben
hat,
von
einem
Menschen
genommen?
ሰላምን
በዳይ
ጋር
አስቀመጠው
Er
hat
den
Frieden
bei
dem
platziert,
der
dich
verletzt
hat
ጥበቡ
ጠብ
ሲል
ከባሕር
ይጠልቃል
Seine
Weisheit,
wenn
er
befiehlt,
taucht
sie
tief
ins
Meer
አንድ
ይቅርታ
ለዓለም
ይበቃል
Eine
einzige
Vergebung
reicht
für
die
ganze
Welt
ቢሆን!!!
Wenn
es
doch
so
wäre!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rophnan, Jorga Mesfin
Attention! Feel free to leave feedback.