Lyrics and translation Rosette Anday & Erich Wolfgang Korngold - Lieder des Abschieds, Op. 14: Gefaßter Abschied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder des Abschieds, Op. 14: Gefaßter Abschied
Песни прощания, Op. 14: Сдержанное прощание
Weine
nicht,
dass
ich
jetz
gehe,
Не
плачь,
что
я
сейчас
уйду,
Helier
lass'dich
von
mir
küssen.
Лучше
дай
поцеловать
себя
на
прощанье.
Blüht
das
Glück
nicht
aus
der
Nähe,
Счастье
не
цветет
вблизи,
Fernher
wirds
dich
keusher
grüssen.
Издалека
оно
будет
целомудреннее
приветствовать
тебя.
Nimm
die
Blumen,
die
ich
pflückte,
Возьми
цветы,
которые
я
сорвал,
Monastsrosen
rot
und
Nelken
Монастырские
розы
красные
и
гвоздики
Lass
die
Trauer,
die
dich
drückte,
Оставь
печаль,
что
тебя
гнетет,
Herzens
Blumme
kann
nicht
welken.
Цветок
сердца
не
может
увянуть.
Lächle
nicht
mit
bitterm
Lächeln,
Не
улыбайся
горькой
улыбкой,
Stosse
mich
nicht
stumm
zur
Seite.
Не
отталкивай
меня
молча
в
сторону.
Lindeluft
wird
bald
dich
fächeln,
Липовый
воздух
скоро
обдует
тебя,
Bald
ist
Liebe
dein
Geleite!
Скоро
любовь
станет
твоим
спутником!
Gib
die
Hand
mir
ohne
Zittern,
Дай
руку
мне
без
дрожи,
Letzem
Kuss
gib
alle
Wonne.
Последнему
поцелую
отдай
всю
радость.
Bang'
vor
Sturm
nicht:
aus
Gewittern
Не
бойся
бури:
из
гроз
Strahlender
geht
auf
die
Sonne...
Сияющей
восходит
солнце...
Schau
zuletz
die
schöne
Linde,
Взгляни
в
последний
раз
на
прекрасную
липу,
Drunter
uns
kein
Aug'
erspähte.
Под
ней
нас
не
видел
ни
один
глаз.
Glaub',
dass
ich
dich
wiederfinde,
Верь,
что
я
тебя
найду,
Ernten
wird,
wer
Liebe
sate!
Пожнет
урожай
тот,
кто
сеял
любовь!
Weine
nicht...!
Не
плачь...!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.